— Можешь. — Джек обхватил Ёри за пояс. — Клади руку мне на плечо.
Он с трудом поднял друга на ноги.
— Из-за меня ты пойдешь медленней, — упирался тот. — Не закончишь испытание.
— Да я все равно не видел, куда иду. Фонарик погас из-за этого кабана. Так что мы друг другу нужны. Может, вдвоем и победить сумеем, — подбодрил его Джек. — Смотри сюда. Я буду тебя поддерживать, а ты подними фонарь и освещай дорогу.
Они сделали несколько неуверенных шагов, споткнулись и налетели на дерево. Ёри вскрикнул от боли.
— Безумная затея, — проговорил он, стиснув зубы. — С такой скоростью мы никогда не дойдем.
— Дойдем. Нужно только приноровиться.
Джек отвел глаза, чтобы Ёри не заметил в его взгляде сомнения.
«Хромой ведет слепого», — подумал он. В самом деле, разве есть у них надежда?
Они заблудились.
Друзья решили, что самый безопасный и быстрый путь вниз — следовать указаниям книги. Они хорошо продвинулись вперед и без труда отыскали еще четыре святилища. Однако последнее, двадцатое, как сквозь землю провалилось.
— Тут ясно сказано: поверните направо у каменного фонаря и доберетесь до ручья, — прочитал Джек.
Изможденный и злой, он уже хотел зашвырнуть книгу подальше. Мальчики стояли на перекрестке, однако в указаниях его не было и в помине.
— И где же фонарь?
— Наверное, мы его прошли, — тихо предположил Ёри.
— Подожди тут, — сказал Джек и посадил друга на камень. — Я посмотрю еще раз. Позади еще какие-то тропки были.
Он вернулся и наконец отыскал фонарь, спрятанный в куче веток. Их наломали совсем недавно. Джек сразу понял — это вовсе не случайность. Кто-то нарочно спрятал фонарь.
— Кадзуки! — выплюнул он с отвращением.
Именно таких выходок и стоило ожидать от коварного хитреца, который старается выиграть за чужой счет.
Гнев придал Джеку сил, и он побежал обратно, к Ёри.
Когда они дошли до ручья, где стояло двадцатое святилище, последняя пара сандалий лохмотьями висела у Джека на щиколотках. С каждым шагом в левую ногу вгрызалась боль, но он прятал свои страдания от Ёри.
— Возьми мои, — предложил тот, скидывая обувку.
— А ты как же?
— Я больше не могу идти.
Мертвенно-белое лицо мальчика блестело от пота. Слишком много крови он потерял.
— Можешь, — ответил Джек и, несмотря на усталость, приподнял его повыше. — Сэнсэй Ямада однажды сказал мне, что единственная ошибка — признать свое поражение. Пошли!
— Скоро рассвет.
Джек поднял голову. Дождь перестал, светало. В долине призраком белел замок Белого феникса.
— Я уже вижу дворец. И мы побывали во всех святилищах. Осталось только спуститься к храму! Все получится. Тут уже недалеко.
Ёри обмяк, словно тряпичная кукла.
— Нет смысла проигрывать обоим, — прошептал он, часто дыша. — Ступай один. Пройди Круг.
Джек так измучился, что эти рассуждения почти убедили его. Круг открывал путь к технике «Двух небес». Неужели он зря старался и все изнурительные тренировки пройдут даром? Ведь один он еще сможет победить!
Мальчик с печальной улыбкой посмотрел на бледное лицо Ёри. Собрал последние силы и взвалил друга себе на плечи.
Круг подождет.
Джек рухнул в объятия Акико.
У главных ворот храма быстро собралась толпа. Все хотели взглянуть на покрытого грязью мальчишку с раненым другом на плечах. Два монаха подбежали и унесли бесчувственное тело Ёри.
Свет уже коснулся храмовых крыш, но во дворе по-прежнему лежала тень. Джек весь дрожал от холода.
— Что случилось? Где ты был? — с тревогой спросила Акико. Джек упал на колени. Он уже не мог стоять на израненных, покрытых синяками ногах. — Мы все давно вернулись.
Джек не ответил. Он не сводил глаз с Кадзуки, стоявшего у девочки за спиной. Соперник уже смыл грязь и переоделся в чистую одежду. Он был полон сил. И не скажешь, что пережил тяжелую ночь. Скрестив руки на груди, Кадзуки рассматривал поверженного мальчика с любопытной улыбочкой.
Джека затрясло уже не от холода, а от ярости.
— Твое жульничество едва не стоило Ёри жизни! — процедил он.
— Бредишь, гайдзин? Какое жульничество? Я пришел первым, потому что я — лучший! — Кадзуки презрительно усмехнулся. — Проиграл ты, а не я. И нечего меня винить, ничтожество.
— Он пока не проиграл! — Акико гневно взглянула на Кадзуки. — Солнце еще не коснулось глаз Будды. У тебя есть время, Джек. Вставай!
Забыв о грязи, которая пачкала ее чистую одежду, Акико потащила Джека к храму.
— Нет! Оставь его! — раздался окрик.
Акико замерла. На ступенях стоял настоятель в белом одеянии. Вытянув руку, он приказывал им остановиться. Двери храма были открыты, и в полумраке за спиной монаха Джек разглядел деревянную статую Будды.
— Помогать ему нельзя. Если он хочет завершить Круг, то должен сделать это сам.
— Но ему не дойти, — взмолилась Акико.
— Это ему решать, не тебе. Отпусти, — приказал монах.
Акико бережно положила Джека на землю и отошла. В глазах у нее блестели слезы.
Джек так и остался стоять на коленях. Мертвая тяжесть пригвоздила его к месту, словно целое небо давило на плечи. До статуи Будды оставалось не больше пятидесяти шагов, но для мальчика это было все равно что другой край света. Свою последнюю капельку силы Джек потратил, чтобы спасти Ёри.
В храме запели мантру света. Ученики, наставники и Масамото ждали, что сделает Джек. Настоятель поманил его за собой и вошел в храм.
Мальчик не шевелился.
Он не мог.
В нем просто ничего не осталось. И дело не в боли — через нее он мог бы перешагнуть. Внутри разверзлась пропасть, огромная бессильная пустота, бездна, через которую невозможно перепрыгнуть.
Над ним склонился Кадзуки. Лицо соперника расплылось в торжествующей улыбке, и он злорадно прошептал:
— У тебя не получится.
Свет скользил по крыше, плитка за плиткой заливая черепицу. Кадзуки прав. Чтобы дойти до статуи вовремя, потребуется нечеловеческое усилие.
Джек тупо уставился в землю. Усталый взгляд упал на муравья, который тащил кусочек листа в пять раз больше себя самого. Крошка боролся — тащил, упирался в листок и подталкивал его. Перед ним стояла труднейшая задача, но сдаваться он не собирался.
Единственная ошибка — признать свое поражение. Джек поднял голову и встретил взгляд мастера дзэн, стоявшего у дверей храма. Сэнсэй Ямада верил в него.