вслед убегающему противнику.
Однако Масамото вовсе не отказывался от боя. Схватив весло, он развернулся лицом к Годаю — теперь у Масамото было оружие такой же длины, как и нодати.
Годай немедленно бросился в атаку, но Масамото отбил удар меча веслом — в воздух полетели щепки. Тогда Годай полоснул мечом понизу, целясь по ногам.
Масамото подпрыгнул и ударил веслом по незащищенной макушке нападающего: ноги у Годая подогнулись и он повалился на спину, как подрубленное дерево.
Самураи из клана Масамото торжествующе закричали, и толпа завопила, требуя убить Годая. Тем не менее Масамото отступил от тела поверженного противника: он явно одержал верх и в убийстве не видел надобности.
Когда Масамото подошел к толпе зрителей, все замолчали и опустились на колени, кланяясь до земли, — все, включая Акико, Дзиро и Така-сана.
Только Джек остался стоять в нерешительности: он здесь чужой. Однако от Масамото исходила такая мощная властность, что мальчик непроизвольно поклонился. Глядя в землю, он почувствовал приближение Масамото и увидел прямо перед собой босые ноги человека со шрамами.
— Voce fala Portugues? [23] — спросил у Джека священник, сидевший на полу перед возвышением, где расположился Масамото. — Parlez-vous frangais?[24]
Священник смотрел на мальчика жестким, непроницаемым взглядом. Редеющие волосы святого отца давно не знали мыла. Одевался он как типичный иезуит-португалец: в сутану и накидку с капюшоном. Священника позвали переводить для Масамото, и святой отец подозрительно рассматривал Джека.
— Hablas espanol?[25] По-английски говоришь? — раздраженно спросил иезуит.
— Falo um pouco. Oui, un petit peu. Si, un pe-queno[26], — ответил Джек. — Но давайте лучше на моем родном английском. Мама была учительницей и заставляла меня зубрить разные языки. Даже ваш…
— Ах ты, поганец! Не советую злить меня еще больше, мы с тобой и так враги. Ты, видно, отпрыск еретика, и на этой земле тебе не очень-то рады… — Священник хрипло и резко закашлял, вытирая темно- желтую слюну платком.
«А ты явно болен», — подумал Джек.
— В живых тебя оставили только по твоему малолетству.
Когда Масамото приблизился к нему на пляже, Джек подумал, что ему конец. Однако самурай всего лишь велел мальчику возвращаться вместе с остальными воинами клана обратно в деревню, где их уже ждала Хироко, чтобы проводить в дом.
— До сита? Карэ-ва доко кара кита но да?[27] — спросил Масамото.
На рану Масамото наложили повязку, он переоделся в выглаженное кимоно небесно-голубого цвета с узором из белых кленовых листьев и теперь сидел, спокойно прихлебывая сэнча. Джек не мог поверить, что этот человек всего несколько часов назад сражался не на жизнь, а на смерть.
Два вооруженных самурая стояли по бокам Масамото, а слева от него сидели Акико и тот мальчик, с которым она разговаривала до начала поединка. Как только Джек вошел в комнату, мальчишка уставился на него непроницаемым и хмурым, как грозовая туча, взглядом.
— Сумимасэн, Масамото-сама[28]. — Святой отец спрятал платок и поклонился так низко, что деревянный крест, висевший у него на шее, достал до самого пола. — Его светлость Масамото Такэси желает знать, кто ты такой, откуда и как сюда попал, — сказал он, поворачиваясь к Джеку.
Джек почувствовал себя преступником на скамье подсудимых: его позвали сюда только затем, чтобы столкнуть с этим злобным иезуитом. Отец всегда предостерегал Джека против таких людей. Португалия, как и Испания, почти двадцать лет воевала с Англией, и, хотя официально военные действия прекратились, бывшие противники по-прежнему терпеть не могли друг друга.
Иезуиты оставались злейшими врагами Англии, и Джек попал в серьезную переделку: ведь он протестант-англиканец.
— Меня зовут Джек Флетчер. Я из Англии. Прибыл сюда на торговом судне.
— Быть того не может! В здешних водах нет ни одного англичанина. Ты пират, так что перестань морочить голову мне — и его светлости тоже. Я здесь не для того, чтобы переводить твои сказки.
— Дока симасита ка?[29] — вмешался Масамото.
— Нани-но най, Масамото-сама…[30] — начал священник, однако самурай немедленно оборвал его словами, которые прозвучали как приказ.
— Мосивакэ аримасэн, Масамото-сама[31], — с подчеркнутой любезностью извинился иезуит, кланяясь, и снова резко закашлял в платок. Потом повернулся к Джеку: — Я спрашиваю тебя еще раз: как ты сюда попал? И, клянусь Богом, лучше скажи мне правду!
— А я сказал правду: прибыл на торговом судне «Александрия», принадлежащем Голландской Ост- Индской компании. Мой отец был штурманом. Мы плыли в Японию почти два года…
Священник, переводивший слова Джека, вдруг перебил его:
— И каким же путем вы сюда плыли?
— Южным, через Магелланов пролив…
— Быть того не может! Магелланов пролив держат в тайне.
— Мой отец знал, как через него пройти.
— Только мы, португальцы, истинные христиане, знаем безопасный проход! — возмутился иезуит. — И он хорошо охраняется от еретиков вроде твоего отца!
— Да куда вам до моего отца! Он ваши военные корабли за один день обогнал! — Джек преисполнился жгучей гордости, когда священник, скрипя зубами, сообщил Масамото об унижении своих соотечественников.
Мальчик подозрительно осмотрел иезуита с головы до ног:
— А вы вообще кто такой?
— Отец Люций, брат ордена иезуитов, представитель католической церкви и ее единственный миссионер здесь, в порту Тоба. Подчиняюсь только Господу нашему и отцу Диего Бобадилле в Осаке — я его глаза и уши.
— А это кто? — спросил Джек, кивая на Масамото. — И если вы такой важный господин, то почему кланяетесь самураю?
— Попридержал бы ты язык, мальчишка! Если жить хочешь. К самураям лучше относиться почтительно.
Отвесив еще один низкий поклон, иезуит продолжал:
— Это его светлость Масамото Такэси, правитель Симы и доверенное лицо Такатоми Хидэяки,
— А кто такой даймё? — перебил Джек.
— Сюзерен. Он управляет целой провинцией от имени императора. А самураи, включая Масамото, его вассалы.
— Вассалы? Рабы, что ли?
— Нет, рабы — это скорее крестьяне, жители деревни. А самураи — воины, вроде рыцарей, только гораздо искуснее. Масамото великолепно владеет мечом и ни разу не потерпел поражения. А еще именно он вытащил тебя, едва живого, из моря и вылечил твою сломанную руку, так что будь с ним повежливее!
Джек ушам своим не поверил: в Европе о таком и слыхом не слыхали! Сломать руку на корабле в море означало медленную и мучительную смерть от гангрены или болезненную и рискованную ампутацию. Джеку и в самом деле невероятно повезло встретить Масамото!
— Поблагодарите его, пожалуйста, за то, что он спас мне жизнь.
— Сам и благодари. По-японски «спасибо» будет