Ладду — лакомство.

25

Мотиджхил — район в Дакке.

26

Дхойе и гхоли — разновидности йогурта.

27

Пакора — овощи и креветки, жаренные в жидкой панировке.

28

«О Мать-Бенгалия! Край золотой…» — стихотворение Рабиндраната Тагора из цикла «Родина».(Пер. Е. Бураковой.)

29

Полковник Османи — возглавлял военный комитет партии Авами лиг, в рамках которого была собрана мощная оппозиция, повлиявшая на ход гражданской войны 1971 года, в результате чего Восточный Пакистан стал независимой республикой Бангладеш.

30

Шах Джалал (1271― ок. 1347) — пришел из Дели в Силхет с учениками, чтобы проповедовать ислам.

31

Уоррен Гастингс — первый генерал-губернатор Индии в 1773–1785 годах, политика правления была противоречивой по отношению к Индии и Бенгалии, ориентированной на экономические интересы Британской империи.

32

Португалия, Голландия, Англия и Франция.

33

Хильша — излюбленный сорт рыбы в Бангладеш.

34

Кадам — растение с соцветиями в виде шариков нежно-персикового цвета.

35

Чатни — очень острый, реже сладкий соус.

36

Имеется в виду Фома Аквинский.

37

Сампан — разновидность плоскодонной лодки, распространенной в Азии.

38

Кичури — рис с чечевицей.

39

Буриганга — река в Бангладеш, протекает через Дакку.

Вы читаете Брик-лейн
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату