предложения и сказуемым (ср. первые три пары предложений с префиксальными моделями m- a-, wa- wa-; ki- ki-, vi- vi-; m- u-, mi- i-; заметим, что в случае класса I в единственном числе и класса III как в единственном, так и во множественном числе префикс глагола отличается от префикса существительного), а также между любым существительным и прилагательным и другими зависимыми от него модификаторами в пределах одного и того же словосочетания (ср. четвертую и пятую пары с префиксальными моделями m- m- yu-, wa- wa- wa-; m- m- u-, mi- mi- i-; порядок слов в этих сочетаниях: существительное — прилагательное — указательное местоимение).

Префикс субъекта является обязательной частью глагола в суахили независимо от того, имеется ли в предложении существительное в качестве подлежащего или нет; ср. Amefika; Wamefika ('Он/Она прибыл/прибыла'; 'Они прибыли'). Употребление субъектных префиксов, следовательно, аналогично употреблению местоимений; при этом их употребление зависит от рода существительных, с которыми они соотносятся. Например, kimeanguka употребляется при соотнесении со словом класса II, но umeanguka — при соотнесении со словом класса III. Глагол может иметь также объектный префикс; ср. Amewaona, Ameviona, Amemiona и т. д. ('Он видел их', где префиксы wa-, vi-, mi- и т. д. относятся к существительным классов I, II, III и т. д.). Местоимения первого и второго лица также встречаются в тех же позициях при обозначении субъекта или объекта глагола: ср. Nimewaona, Umewaona, Tumewaona и т. д. ('Я, ты, мы (и т. д.) видели их'). Субъектные и объектные префиксы в глаголе выполняют, таким образом, местоименную функцию (ср. §7.2.2), кроме очевидной функции, связанной с оформлением согласования между глаголом и существительными, реально присутствующими в предложении.

Хотя классификация существительных в языке суахили не знает разграничения на мужской и женский род, имеются все же некоторые «естественные» основания для этой родовой системы. Большинство существительных, обозначающих людей, попадает в класс I, слова, обозначающие неодушевленные предметы, — в класс II, названия деревьев, растений и т.д. — в класс III, абстрактные существительные — в класс VI и т. д. Можно найти немало слов, распределение которых по классам кажется произвольным и аномальным, но это не отменяет вывода о наличии значительной степени соответствия между родом и классификацией существительных по семантическим критериям.

7.3.6. РАСХОЖДЕНИЕ МЕЖДУ «ЕСТЕСТВЕННЫМ» И «ГРАММАТИЧЕСКИМ» РОДОМ

Но разграничение между «одушевленными» и «неодушевленными» существительными пересекается с их классификацией по роду в суахили и при некоторых обстоятельствах может вступать с ней в конфликт. Несколько существительных, обозначающих людей, принадлежит не к I, а к другим классам. Будучи одушевленными, они обычно определяют выбор глагольных префиксов по принципу, характерному для класса I (хотя в именных сочетаниях эти существительные всегда предопределяют выбор префиксов в прилагательных и в других зависимых модификаторах по принципу своего собственного родового класса). Аналогичная ситуация характерна также для большинства существительных, обозначающих животных (причем эти слова входят по преимуществу в класс IV). Иначе говоря, наблюдается определенное расхождение между «естественным» и «грамматическим» родом, отражаемым в синтаксисе языка. Стоит обратить внимание на то, что данный вывод верен также и по отношению к более известным европейским языкам с аномальными родовыми классификациями. Например, французское слово professeur относится к мужскому роду, хотя оно может обозначать мужчину или женщину. Род этого существительного предопределяет согласование в именной фразе по типу мужского рода, независимо от того, является ли обозначаемое лицо мужчиной или женщиной: le nouveau professeur ('новый учитель'). Но когда существительное professeur относится к женщине, а прилагательное, которое должно бы согласовываться с ним, входит в состав сказуемого, наблюдается расхождение между мужским родом существительного и женским полом человека, обозначаемого существительным. Ни форма мужского рода прилагательного (например, beau), ни его форма женского рода (belle) не может быть нормально употреблена при этих обстоятельствах без разрешения «конфликта» между «грамматическим» и «естественным» родом. Невозможными являются как предложение *Le nouveau professeur est beau (которое соотносится только с мужчиной), так и предложение *Le nouveau professeur est belle (которое не является грамматичным). Этот «конфликт» разрешается с помощью предложения типа Elle est belle, le nouveau professeur ('Она красива, новая учительница'). Получающаяся конструкция, как можно заметить, синтаксически очень похожа на обычную модель в суахили (и в некоторых других языках); субъект предложения обозначается одновременно с помощью и существительного и местоимения. В обоих языках в пределах именного сочетания доминирует «грамматический» род; но в местоименной соотнесенности и при согласовании со сказуемым может преобладать «естественный» род. Это явление, которое мы находим в ряде языков, дает основание предполагать, что в именном сочетании грамматическая связь сильнее, чем связь между подлежащим и сказуемым.

Оно также показывает, что для выделения указанных родовых систем в рассматриваемых языках действительно существует некоторое «естественное» основание.

7.3.7. ИЗБЫТОЧНОСТЬ РОДА

С семантической точки зрения родовые разграничения в существительном обычно избыточны. Например, формы 1а и ronde (а не le и rond) предопределяются женским родом существительного table, с которым они согласуются во французском словосочетании la table ronde ('круглый стол'). Правда, во французском языке имеется несколько омонимов, которые различаются по их роду: например, le mousse : la mousse ('юнга' : 'мох'). Хотя для разрешения любой потенциальной неопределенности в выборе значений 'юнга' и 'мох' достаточно знать артикль (le или 1а), употребленный со словом mousse, представляется очевидным, что эти два слова редко встречаются в одном и том же контексте. Функциональная нагрузка различия по роду может, следовательно, игнорироваться (ср. §2.4.1). Это представляется верным для большинства пар омонимов, которые во французском языке обладают разным родом. Это, вероятно, верно и вообще для индоевропейских языков.

Род, однако, становится важным с семантической точки зрения, когда мы имеем дело со словами, которые традиционно относятся к «общему роду». Например, французское слово enfant ('ребенок') по своим внутренним свойствам является безразличным к роду, но получает признак либо мужского, либо женского рода в соответствии с полом обозначаемого ребенка. Род существен для семантики также при анализе множеств слов, подобных французским парам: le chien : la chienne ('собака' : 'сука'), le chat : la chatte ('кот' : 'кошка' (женского пола) и т. д., где формально выраженное различие по роду регулярно используется для выражения особого различия в значении. Сравним, например, испанские и итальянские слова со значением 'мальчик' и 'девочка': muchacho, muchacha; ragazzo, ragazza. В языке суахили употребление одного префикса в противоположность другим тоже может приводить к определению вполне конкретного смысла существительного. Например, если -tu встречается с префиксами класса I (m-, wa-), оно означает 'человек', но если оно встречается с префиксами класса II (ki-, vi-), то оно означает 'вещь'. Иными словами, -tu само по себе нейтрально по отношению к смыслам 'человек' и 'вещь', но ему приписывается тот или другой из двух смыслов путем отнесения его к человеческому или неодушевленному роду в конкретном контексте. (Этот случай в принципе не отличается от приписывания итальянской основе слова га-gazz- смыслов 'мальчик' или 'девочка', в зависимости от конкретного присоединяемого к ней родового суффикса.) Но такие примеры нетипичны. Для большинства существительных как в индоевропейских языках, так и в языках банту род является категорией, внутренне присущей существительному. Там, где есть определенное соответствие между «естественным» и «грамматическим» родом, обычно можно считать, что род определяется значением существительного, а не наоборот. Именно в этом смысле родовые различия в системе существительных семантически нерелевантны (кроме таких примеров «общего рода» и формально связанных пар слов, которые были проиллюстрированы в настоящем параграфе). При этом стоит заметить, что наиболее употребительные слова, между которыми

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату