соответственно, как 'Мы с Джоном приехали' и Nous sommes arrives avec Jean (букв. 'Мы приехали с Джоном'). В обоих случаях, как можно заметить, выражение «с Джоном» указывает на другое лицо, уже включенное в предметную соотнесенность местоимения «мы». «Аттракция» такого рода иллюстрирует необходимость дальнейшего разложения «личных местоимений», которые появляются в поверхностной структуре предложений, на их компонентные признаки дейксиса и числа.

7.2.5. СТЕПЕНИ «ВЕЖЛИВОСТИ»

Формы «вежливости» вводятся для того, чтобы объяснить дифференциацию личных местоимений в некоторых языках не в терминах их соотнесенности с ролями участников ситуации высказывания, а в терминах их относительного статуса или степени интимности. Хорошо известные наглядные примеры этого явления мы находим в нескольких европейских языках (французском, немецком, русском, итальянском и т. д.), где «местоимение второго лица единственного числа» используется при обращении к детям и друзьям (в разных языках существуют значительные различия в условных соглашениях, управляющих применением «интимных» форм, и эти различия должны формулироваться с учетом социальных групп и других факторов), а «второе лицо множественного числа» или какая-либо другая местоименная форма (например, исп. usted) — для более официального указания на слушающего. Важно иметь в виду, что такие случаи употребления форм «множественного числа» или «третьего лица» при упоминании слушающего не отменяют разграничения по числу во «втором лице» или разграничения «второго» и «третьего» лица в единственном числе. Признание этих разграничений совершенно необходимо не только для правильной семантической интерпретации предложений, содержащих формы «вежливого» обращения к слушающему, оно часто необходимо также при формулировании синтаксических правил, касающихся согласования по роду и числу.

7.2.6. ЛИЦО И ГЛАГОЛ 

Лицо традиционно считается одной из категорий глагола, во многих языках оно выражается словоизменительными средствами в форме глагола или глагольного сочетания. Этот факт можно проиллюстрировать на примере следующих латинских слов: amo 'я люблю', amas 'ты любишь', amat 'он, она любит'. В латинском и во многих других языках обычно отсутствует местоименное указание субъекта: ego amo, tu amas и т. д. употребляются только тогда, когда ego ('я'), tu ('ты') и т. д. специально выделяются или противопоставляются какой-то другой форме, выраженной в высказывании или лишь подразумеваемой. На основе подобных фактов часто делают вывод, что выбор местоимения (в тех случаях, когда его употребляют) зависит от формы глагола; считается, что amo (в условиях выделения) предопределяет выбор ego; что amas предопределяет выбор tu и т. д. Такая трактовка, однако, ошибочна, поскольку она не учитывает разграничения между «поверхностной» структурой предложений и лежащей в их основе «глубинной» структурой. С точки зрения ненаблюдаемой, интерпретируемой на семантическом уровне структуры предложений между латинским и английским языками мало различий. В обоих случаях мы должны постулировать некоторый абстрактный «местоименный» элемент (определяемый через категории лица и числа), выступающий в функции субъекта при глаголе и управляющий теми правилами, которые определяют фонологическую реализацию глаголов в поверхностной структуре. Этот «местоименный» элемент обычно не реализуется в латинском тексте: при порождении латинских предложений, после приписывания признаков лица и числа глаголу этот элемент опускается, тогда как в английском языке он «переписывается» правилами фонологической реализации в виде личного местоимения (I 'я', you 'ты, вы' и т. д.). Как мы видели, при определенных условиях выделения или противопоставления «местоименный» элемент может получить фонологическую реализацию также и в латинском языке. Он реализуется на фонологическом уровне (в виде me, te и т. д.) и в других синтаксических окружениях; ср. (dixit) me amare... ' (Он сказал), что я любил...'. С точки зрения общей синтаксической теории лицо (как и число) является лишь вторичной, и притом производной, категорией глагола, и то лишь в некоторых языках.

7.3. ЧИСЛО И РОД

7.3.1. ЧИСЛО И СЧЕТНОСТЬ

Категория числа чаще всего проявляется в разграничении единственного и множественного числа (ср. boy 'мальчик' : boys 'мальчики' и т. д.), которое встречается во многих языках мира. Это разграничение покоится, очевидно, на возможности выделения людей, животных и предметов, поддающихся счету (с помощью понятий «один» или «более чем один») и называемых в речи, индивидуально или собирательно, посредством имен существительных. Число, следовательно, является категорией существительного; мы уже видели, что оно соединяется особым образом с категорией лица и образует «личные местоимения» (которые могут рассматриваться как синтаксические эквиваленты существительных).

На первый взгляд может показаться, что упомянутое разграничение между «один» и «более чем один» применять на практике довольно просто. Важно, однако, иметь в виду следующее обстоятельство: решение вопроса о том, что считать «одним объектом», а что «более чем одним объектом», «группой объектов» или нерасчлененной «массой вещества», в значительной степени определяется лексической структурой конкретных языков. Например, английское слово grape 'виноград' является счетным существительным в том смысле, что оно может выражать множественность (Will you have some grape? 'Хотите винограду?', He ate six grapes 'Он съел шесть виноградин'), тогда как немецкое Traube и русское виноград являются вещественными существительными (подобно английскому слову fruit 'фрукты'). Французское слово raisin 'виноград' может использоваться в единственном числе либо как «вещественное» существительное (Vous voulez du raisin? 'Хотите винограду?'), либо как «собирательное» существительное (Prenez un raisin, которое обычно переводится не как 'Возьмите виноградину', а как 'Возьмите винограду'). В противоположность этому французское fruit и русское фрукт являются «счетными» (ср. Have some fruit 'Берите фрукты' : Prenez un fruit). И во всех упомянутых здесь языках некоторые слова могут употребляться либо как «вещественные», либо как «счетные» существительные (ср. Have some grapefruit 'Берите грейпфруты': Have a grapefruit 'Возьмите грейпфрут'). Подобных примеров можно привести сколь угодно много, и все они будут подтверждать тот факт, что лексическая категоризация мира в терминах «счетных», «собирательных» и «вещественных» существительных сильно варьируется от языка к языку даже в тех случаях, когда рассматриваемые языки располагают соответствующими синтаксически выраженными подклассами. 

7.3.2. ВТОРИЧНАЯ КАТЕГОРИЗАЦИЯ

На первичную категоризацию существительных в таких терминах, как «счетные», «вещественные» и «собирательные», может накладываться «вторичная категоризация». Например, в английском языке большинство вещественных существительных могут в определенных контекстах подвергаться «вторичной

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату