Для вида (фр. contenance – осанка, вид).
Ремизиться – Ремиз (в карточной игре) – штраф за недобор установленного числа взяток.
Желтый дом – первая психиатрическая больница в Москве.
Тоггенбург – романтический герой баллады Ф. Шиллера «Рыцарь Тоггенбург», долгие годы просидевший у монастыря, где находилась его возлюбленная, в ожидании, чтоб «у милой стукнуло окно».
Миннезингеры, трубадуры – средневековые поэты-певцы, принадлежавшие к рыцарскому сословию и воспевавшие преимущественно любовь.
Чуйка – верхняя одежда, длинный суконный кафтан.
Пелуз и Фреми. Общие основы химии (фр.).
Гано. Элементарный учебник экспериментальной физики (фр.).
Настоящий мужчина (homme fait) (фр.).
Гуфеланд Христофор (1762–1836) – немецкий врач, автор широко в свое время популярной книги «Искусство продления человеческой жизни».
Крез – царь Лидии (560–546 гг. до н. э.), государства Малой Азии, обладавший, по преданию, неисчислимыми богатствами; в нарицательном смысле – богач.
Здесь: предпочтение (фр. preference).
Лазаря петь – калики перехожие и слепцы, чтобы разжалобить слушателей, пели стих о евангельском Лазаре. Здесь в переносном смысле – жаловаться.
«Отдать землю исполу» – отдавать землю в аренду за половину урожая.
«Друг здравия» – врачебная газета, издававшаяся в Петербурге с 1833 по 1869 год.
Френология – псевдонаука о зависимости психики человека от наружной формы черепа.
Шенлейн, Радемахер – немецкие ученые, медики.
Гуморалист (от лат. humor – жидкость) – сторонник имевшей хождение идеалистической теории, по которой причины болезней коренятся в нарушении соотношения соков в организме.
Гоффман – немецкий ученый, медик.
Броун – крупный английский врач-терапевт.
Вот и все (voila tout, фр.).
Витгенштейн Петр Христианович (1768–1842) – русский генерал, известный участник Отечественной войны 1812 года на петербургском направлении. Позже командовал второй армией на Юге, в Тульчине, где был штаб декабристов Южного общества.