Услышала леди — сбруи звенятУ замковых ворот.«Убавь огня, жестокий брат,Лицо мне пламя жжет.Страшную смерть ты готовишь сестре,В пламени и в дыму.Но на таком же страшном костреГореть тебе самому!О Вилли, мне не быть живой,Веревок не порвать.Умрет, не родившись, ребенок твой,И с ним погибнет мать».«О, Мейзри, я убийц сожгу,Я смертью за смерть воздам,Но жить без тебя я не могуИ в пламя брошусь сам».
Смелый шотландец
Горной тропинкой,По выступам скалСмелый шотландецНа бой ускакал.В пене, в поту,Раздувая бока,Конь возвратилсяБез седока.Горько рыдаетСтарая мать,Плачет невеста,Упав на кровать.«Сена тебеНа лугах не косить!Сына тебеНа руках не носить!»Перья на шлемеИ меч у бедра —Что за геройВыезжал со двора!Залито кровьюПустое седло.Смелому парнюНе повезло.
Мэри Ливингстон
Отправилась Мэри ЛивингстонВзглянуть на сенокос.Но с гор нагрянул ГленлионИ Мэри с собой увез.Сперва подпругу он подтянул,Поставил коня на след,Потом он Мэри завернулВ шотландский теплый плед.Он гнал коня по уступам скал,Забыв покой и лень,И ей оглянуться не давалВесь долгий летний день.А к вечеру примчался онВ лощину между гор,Где ждал его брат по имени ДжонИ был назначен сбор.Овечье стадо топтало луг,Девчонки доили коров,Но пленница не смотрела вокруг,И взгляд ее был суров.«Прекрасная Мэри, не будь горда.Поверь, я буду радОтдать мои тучные стадаЗа ласковый твой взгляд».