— О, я бы сказал, месяцев восемь. Думаю, что в последний раз это было зимой.
Букс хищно взглянул на нее, но Элиза сейчас не могла позволить себе отвлекаться. Она чувствовала, как ее постепенно охватывает навязчивая идея Гарри.
— А вы не заметили чего-нибудь странного, когда они играли здесь в последний раз?
— Пожалуй, нет. Я только запомнил, что неожиданно появился один молодой человек, он думал, что игра уже началась, но кроме него никого не было. Я хорошо это помню, потому что он вытащил из кармана такую же безделушку, как ваша, мисс, и дал ее мне.
—Дал ее вам? — Перед глазами Элизы возник Гарри, стоящий у камина. Но у живого человека не может быть своего призрака, разве не так?
— В общем, он отдал его мне, чтобы я отослал его в какой-то цех ниже по реке.
Агенты резко переглянулись. Даже архивариус теперь был заинтригован.
— А вы, добрый человек, — прокашлялся Букс, — случайно не запомнили, как называлось это заведение?
Трактирщик пожал плечами.
— Кажется, там одна женщина содержит какой-то склад.
Элиза напряженно сглотнула.
— Спасибо вам. Это все, что мы хотели узнать.
Когда бармен отошел уже достаточно далеко и не мог их слышать, Веллингтон откинулся на спинку стула, сделал долгий неторопливый глоток из своей кружки и задумался над услышанным рассказом.
— Что ж, по крайне мере мы теперь знаем, как медальон попал в министерство. Гарри сам послал его туда.
— Это доказывает, что он на что-то натолкнулся. — Она допила свой стаут.
— Вряд ли. — Букс также влил в себя остатки своего пива. — Один непонятный медальон и свидетельство трактирщика еще абсолютно ничего не доказывают.
Неужели у него нет ни капли воображения? Этот человек просто бесит ее. Неужели он на самом деле считает простым совпадением, что Гарри, у которого раньше не наблюдалось ни малейших признаков умственного расстройства, сразу после этого случая вдруг начал нести бессвязный бред?
— Я хочу виски, — прорычала Элиза.
На этот раз Букс предусмотрительно пропустил свою ответную реплику.
Оставленная ненадолго в одиночестве, Элиза отказалась от своей легкомысленной манеры поведения и воспользовалась этой возможностью, чтобы быстро обследовать стол. Гарри был ловкачом мирового класса. Он всегда прятал маленькие записки на ее рабочем столе или даже когда они были на задании. Воспоминание об одном его нахальном послании, которое она нашла спрятанным в кабинете, даже теперь вызвало у нее улыбку.
Она оглядела углы стола, а затем запустила пальцы под стол, ощупывая каждую трещину. И она таки нашла ее, даму червей, засунутую между ножкой и столешницей. У Элизы оставался всего миг до появления Веллингтона, лишь одно мгновение, чтобы взглянуть на эту карту. Она узнала ровный почерк Гарри, и пульс у нее начал зашкаливать. Она быстро сунула карту за корсет, прямо напротив сердца. Самое ей место.
Теперь она получила ответ.
Чувствуя где-то внутри острую боль воспоминаний о Гаррисоне Торне, она быстро взяла у Веллингтона протянутый ей стакан и одним махом осушила его.
Глаза у него испуганно округлились, а она рассмеялась:
—А теперь давайте-ка я вам покажу, как пьют у нас в колониях.
Глава 9,
—
Женщина вопила настолько громко, что ее крики могли бы пробудить даже мертвого. Причем в Америке.
Он остановился на лестничной площадке и передвинул висевшую у него на плече женщину, пока она не встала ногами на землю. Это движение вызвало у нее приступ хихиканья, совершенно неуместного для леди. Веллингтон тяжело вздохнул и посмотрел наверх. Еще один пролет лестницы. Его ноги тяжело шаркали по ступеням дома, где жила Элиза. Да, она предпринимала определенные усилия, чтобы самой карабкаться вверх, но это скорее мешало ему, чем помогало. Никто не спорит, что пить она умеет. Это было настоящее чудо Господне, что она еще сумела самостоятельно встать, забрать свою шаль и приветственно приложить руку к шляпке, прощаясь с немногими посетителями, еще остававшимися в «Старом чеширском сыре» в этот долгий и какой-то сюрреалистический вечер.
— Я доберусь сама, а вы позаботьтесь лучше о себе, приятель, — невнятно пробормотала она.
Запах смеси виски с пивом из ее рта просто валил с ног. Если повезет, то желудок у нее окажется таким же крепким, как и телосложение.
— Ну, — как можно более непринужденно сказал он, — я был бы счастлив все-таки еще раз предложить вам свою помощь, мисс Браун. — Внизу ему показалось, что тут нужно подняться всего на несколько ступенек, но теперь выяснилось, что ступенькам этим не видно ни конца, ни края.
— Элиза! Мое чертово имя — Элиза! — настаивала она. — Бросьте, Велли! Мы должны узнать друг друга получше, верно, приятель? — Она коротко хохотнула. — Любите подраться?
— Сейчас уже немного поздновато, мисс...
—
Он нащупал в кармане ключ и успел открыть дверь в квартиру Браун как раз перед окончанием припева.
—
— Да, да, да, мисс Браун, я почти уверен, что весь ваш дом был бы просто счастлив, если бы вы сейчас находились бы где-нибудь за океаном, о котором вы поете. А теперь будьте хорошей девочкой, пойдемте, — сказал он, снова взваливая ее на плечо.
Внезапно смех прекратился, и в воздухе повисла подозрительная тишина.
— Мисс Браун? — позвал Веллингтон.
Сначала ее рыдания были едва слышны, но затем, переведя дыхание, Элиза издала тихий скорбный вопль.
— Атлантический океан, — сквозь всхлипывания пробормотала она.
— Мисс Браун, — заикаясь сказал Веллингтон. — Вам плохо?
— Атлантический океан... Атлантический океан... — хлюпая носом, засопела она, а затем добавила: — Я хочу домой.
— Но вы уже и так дома.
— Я хочу домой, — всхлипнула она, — в Новую Зеландию.
— Мисс Браун, не забывайте, куда бы вы ни отправились, Новая Зеландия никуда не денется. К тому же, — пробормотал он, ведя ее по темному коридору, — не думаю, чтобы дирижабль отбывал к вашим родным берегам в такой неблагоприятный час.
Где-то в подсознании у Веллингтона крутились мысли, оставшиеся после базовой подготовки сотрудника министерства. Для агента неразумно входить в любое темное помещение, даже если это его собственное жилище. Всегда есть вероятность, что в темноте может скрываться некто враждебный, который только и ждет возможности, чтобы напасть.