— едко заметил Веллингтон, вновь отбирая у нее книгу.
— Вы пытаетесь убедить меня, что вам как библио... — Веллингтон вопросительно поднял бровь, —
— Потому что раздел «Задания» предназначен для действующих операций. Поскольку все эти дела — тупиковые, они не очень любят показываться на свет божий. Я обнаружил это помещение и рекомендовал доктору Саунду использовать его для нераскрытых дел, потому что здесь сухо и темно.
— Выходит, доктор Саунд в курсе насчет того, сколько дел осталось незакрытыми? И он просто оставил их в таком состоянии?
Веллингтон пододвинул ящик к Браун и жестом показал ей в сторону единственного не пустующего книжного шкафа.
— Пожалуйста, этот ящик идет в шкаф под табличку « 1891 » на букву Т.
— Так много дел... — проворчала Элиза. — Интересно, а наши парни знают, что...
— А если бы и знали, мисс Браун, каким образом это могло бы помочь министерству? — резко возразил Веллингтон, решив избрать другую тактику взаимодействия с бывшим оперативным агентом. Доктор Саунд сказал, что назначение Браун является бессрочным, так что, вероятно, следует отдалить ее от «наших парней». — Министерство является небольшой секретной организацией, которая, чтобы сохранить свою секретность, использует весьма ограниченные ресурсы. Несмотря на все наши таланты, способности и средства, которые мы вкладываем в расследования по большей части за свой счет, некоторые дела просто невозможно закрыть. Это факт — факт, с которым мы можем только смириться. А здесь, в архиве, мы должны обеспечить, чтобы факты оставались в сохраненном виде до тех пор, пока министерство обратит на них свое внимание.
В поисках года Браун открыла одну из учетных книг, лежавших в другом ящике. Книга тут же захлопнулась.
— Велли, если вы работаете в нашем министерстве, даже в архиве, вы должны были пройти подготовку оперативного агента.
Странный комок, подкативший к его горлу, когда он увидел, как агент Браун смотрит на Запретную Зону с ограниченным доступом, снова вернулся на место.
— Какую именно?
— Ну, основные навыки у вас уже имеются. А поработав над деталями, мы будем вполне в состоянии...
Она, должно быть, разыгрывает его.
— Вполне в состоянии — что?
—Да бросьте, Букс, не прикидывайтесь, вы прекрасно понимаете, к чему я веду. — Она криво усмехнулась и пожала плечами. — Почему бы
Она говорила совершенно серьезно.
— Потому что это нас не касается, мисс Браун, — заявил Веллингтон. — У нас есть свои обязанности и своя ответственность перед министерством. И в эти обязанности не входит расследование данных дел. Нарушение субординации в полевых условиях уже привело вас в архив. А куда вас может привести несоблюдение субординации в архиве?
Агент Браун напряженно выпрямилась в полный рост. Возможно, все дело было в желтоватом освещении комнаты или в позе Веллингтона, согнувшегося над ящиком с доказательствами, только, взглянув на Элизу Д. Браун, он инстинктивно отшатнулся. В ее прищуренных глазах горел отчаянный огонек, который не давал Веллингтону усомниться в том, что она — причем без колебаний — готова ликвидировать любую угрозу своей работе в министерстве, причем неважно, какую должность она будет занимать.
В первый раз после ее появления здесь Веллингтон по-настоящему испугался.
— Я пока просто предлагаю вам, — продолжал он после возникшей неловкой паузы, — поразмыслить над тем, о чем вы сейчас говорили, поскольку мне пришло в голову, что если бы вы не держались так за свое место в министерстве, вы бы уже послали доктора Саунда к дьяволу, когда он направил вас сюда. — Он закрыл бухгалтерскую книгу, которую держал в руках, надеясь, что этот непонятный страх сейчас уйдет. Не тут-то было. — И во-вторых, мисс Браун, я не желаю принимать участие в действиях, которые могли бы усложнить или подвергнуть риску
Снова вернувшись к книге в своих руках, Букс обратил внимание на дату: «7 мая 1893 года». «Хмм, совсем свежее дело», — подумал он. Он пробежал глазами написанное от руки краткое содержание. Хотя разобраться здесь было нелегко, поскольку почерк агента напоминал какие-то дикие каракули. Агент явно торопился и, судя по неровным строчкам, старался побыстрее записать крутившиеся в голове мысли, пока они не ускользнули.
Раздавшееся тихое «ой!» в замкнутом помещении отозвалось гулким эхом, заставив Веллингтона вздрогнуть. Передним стояла Элиза Браун с ящиком на вытянутых руках, очевидно, поднятым со стола. Дно его развалилось и усеяло обломками весь стол, а также ноги самого Веллингтона; высыпались также все лежавшие в нем бумаги, учетные книги и куски вещественных доказательств.
— Хаос и беспорядок просто естественным образом притягиваются к вам, мисс Браун, не так ли? — вскипел он.
Она швырнула оставшуюся от ящика рамку в сторону.
— Я просто хотела передвинуть его немного поближе, Велли. Эти два ящика отмечены — простите, были отмечены — одним и тем же годом. Записей здесь хватило бы на добрую четверть всех этих дел, но, судя по ящикам, они относятся лишь к одному.
Глаза Браун слегка прищурились, когда она наклонилась, чтобы поднять лежавшую у ее ног учетную книгу, а Веллингтон вновь переключился на книгу у себя в руках. Он чувствовал запах старой бумаги, потертой кожи и освещавшего комнату горящего масла, и эта смесь ароматов прочистила ему мозги. Он пролистал страницы вперед, где почерк становился все менее и менее вразумительным.
В конце концов он уже ничего не мог разобрать. Шуршание перелистываемых страниц отвлекло его от собственной открытой книги. Казалось, что агент Браун прекрасно справляется со сложной каллиграфией. Она листала толстый том, и в ее руках страницы сами переворачивались внутри переплета. Девушка даже не пыталась скрыть выражение своего лица. Она сразу же узнала этот почерк, и глаза ее загорелись.
Затем взгляд Веллингтона переключился со странного выражения на лице Браун к кулону, болтавшемуся на цепочке, намотанной на ее палец.
— Мисс Браун? — Она резко вскинула голову от раскрытых страниц книги. — Вы узнаете этот почерк?
Конечно, это могло быть игрой неровного освещения, но Веллингтону все же показалось, что Браун вздрогнула. Она плотно зажмурила глаза, глубоко вдохнула, после чего ее голос наполнил собой все окружающее их пространство, хотя говорила она почти шепотом.
— Резюме по этому делу писал агент Гаррисон Торн. Мой бывший напарник.
Голова Веллингтона склонилась набок.
—
— Собственно, нет, — ответила она, отбросив привычный насмешливый тон. — Гарри сейчас находится в сумасшедшем доме. В Бедламе.
— Так вы довели его до потери рассудка? — сказал Веллингтон. — Интересно, почему это меня вовсе не удивляет, мисс Браун?
И снова она угрожающе взглянула на него.
— Вы сейчас ступаете на очень тонкий лед, Букс.
Он сделал шаг назад и положил свою книгу обратно на стол.
— Это было дело, которое он вел самостоятельно. Доктор Саунд снял нас с него в марте. То есть в