ЗАТЕРЯННЫЙ ГАРОД ЭЛЬДОРСАДО.

—   Ох, пропади оно все пропадом! — засопел он, набирая текст заново.

—   А я-то думала, — начала Элиза, которая, склонив голо­ву набок, внимательно следила за тем, как он мучается, — что, вы как архивариус и человек, сконструировавший эту хитрую штуку, должны отлично печатать на машинке.

—   Вы можете думать что угодно, — проворчал Веллингтон, продолжая нажимать клавиши одним указательным пальцем, — но у меня не было цели освоить тонкое искусство печатанья в университете или где-то еще. Поэтому. Я. Само. — Бросив еще один взгляд на дисплей, Веллингтон нажал на последнюю кнопку и закончил: — Учка.

Когда система шкивов пришла в действие, он поднялся и на­правился в тень позади агента Браун.

—   А теперь, пожалуйста, прошу вас последовать за мной.

Стилет со щелчком сложился. Агент Браун быстро встала из-за стола и двинулась за ним к полкам, где хранились самые последние дела архива. Веллингтон почувствовал проблеск надежды и оптимизма, что, может быть, его нежданная по­мощница все-таки выросла настолько, что начала ценить эту священную для него территорию. Когда он пришел на эту должность, систематизация здесь была, мягко говоря, далека от совершенства, и он взвалил на себя все эти проблемы, как Атлас, в свое время подставивший плечи подземной шар. Как было бы хорошо, если бы он мог поделиться своими достижениями с...

Позади него Элиза Браун нарочито громко выдохнула воз­дух, не слишком изящно выражая свое неудовольствие.

Что ж, ей все-таки удалось найти и ликвидировать течь, вы­зывавшую столько раздражения. А вдруг это было первым ша­гом к тому, что все наладится?

Дойдя до кладки из черного кирпича, отмечавшей конец ар­хива, Веллингтон свернул налево к небольшому лестничному колодцу.

—   Эй, Велли!

Он обернулся к Браун. Похоже, ее чем-то заинтересовала сплошная железная дверь, находившаяся в противоположном конце коридора.

—   Что там? — Она кивнула в сторону запертого прохода.

—   Запретная Зона. Доступ только для директора.

Она повернулась к нему и так удивленно выгнула брови, что в животе у него все тоскливо сжалось.

—   Правда? Вы хотите сказать, что в ваших владениях есть уголок, куда даже вам вход воспрещен?

—   Ваше присутствие здесь опровергает утверждение, что это мои владения. — Он набрал в легкие побольше воздуха и взглянул вниз, на лестницу. Взяв с крючка над головой за­пасной фонарь, он жестом подозвал Браун. — А теперь, вме­сто того чтобы забивать себе голову мыслями о том, куда нам идти запрещено, почему бы вам не сосредоточить внимание на том, куда нам идти можно и нужно и где мы по- настоящему не­обходимы?

Веллингтон, уверенный, что его подопечная следует за ним, повернулся спиной к проему лестницы и пошел еще дальше вглубь архива. Коридор, вымощенный необработанным кам­нем, слегка изгибался, заканчиваясь помещением, в котором ничего не было видно в слабом мерцании его светильника. Он полез свободной рукой в карман, достал оттуда коробок спичек и одним пальцем открыл его. После нескольких судорожных движений на ладонь его выпала спичка.

—   Как вам это удается? — спросила она у него из-за спины.

—   Мне... удается... — Сейчас он пытался закрыть коробок, продолжая удерживать спичку и не выпуская из рук фонарь. Он делал это и раньше. Причем много раз. Что же с ним про­исходит сегодня?

Браун слегка фыркнула и прищелкнула языком.

—   Ради бога, Велли, я ведь все-таки ваша помощница. Все, что вам нужно сделать, — это дать мне знать, и я помогу вам!

К этому еще нужно будет привыкнуть.

—   А, нуда, конечно, агент Браун, не могли бы вы подержать фонарь?

Боковая дверца лампы с легким скрипом отворилась, и от ее пламени, тихо зашипев, вспыхнула спичка. Веллингтон укрыл ее в своих ладонях, а затем бросил в небольшой резер­вуар надверной раме. Огонь пробежал по каменному желоб­ку на стене, и свет его отразился от расположенных наверху, тщательно отполированных выгнутых латунных отражателей. Теперь мрачная тьма превратилась в освещенную теплым зо­лотистым светом комнату, выложенную кирпичом и уставлен­ную ящиками и полупустыми полками.

Этот способ освещения вызвал улыбку у агента Браун.

—   О, очень разумно, — усмехнулась она.

—Да, все правильно, но раз в неделю нам нужно полиро­вать эту латунь, чтобы обеспечивалось адекватное освещение. К тому же в канавке находится масло. Иногда за всякие умные вещи приходится платить.

—   Это понятно. — Браун потерла руки и взглянула на сло­женные перед ними ящики, бухгалтерские книги и кипы раз­ных бумаг. — Итак, что мы здесь ищем, Букс?

—   Вы описали архив как место, где вещи «каталогизиру­ются, складываются и забываются». И хотя я продолжаю утверждать, что министерство не может функционировать без нашей помощи, эта часть архива как раз больше всего подхо­дит под ваше весьма выразительное определение.

—   Что? — В первый раз со времени их совместной работы агент Браун казалась по-настоящему искренне удивленной. — Так это «забытые» дела?

Он напряженно засопел, не в состоянии опровергнуть ее обидное заключение.

—   За неимением более точных слов — в общем, да. Это де­ла, которые министерство либо не может больше вести по при­чине отсутствия средств, либо считает их тупиковыми.

Взгляд Браун скользил от журнала к журналу, от ящика к ящику.

—   Сколько же здесь таких «забытых» дел? — шепотом спросила она.

—   Мне никогда не хватало решимости точно посчитать их все, но могу уверить вас, что их сотни. Мы ведь говорим о ми­нистерстве администрации ее величества королевы, прорабо­тавшем более полувека. — Веллингтон вздохнул. — Только в этом месяце я добавил сюда еще пять. Хочется верить, что не все эти дела являются забытыми. Просто они отложены на потом. — Он усмехнулся и повесил фонарь на крюк. — Я все пытаюсь придумать название этой коллекции. И склоняюсь к тому, чтобы назвать их «Дела неведомого». — Он подошел к высившейся на полу стопке бумаг, доходившей ему до гру­ди. — Или, может быть, «Картотека необъяснимого».

—   «Картотека необъяснимого от Министерства особых происшествий». — Браун скривила губы, а затем покачала головой. — Не звучит, язык можно вывихнуть, Букс.

—   Ничего подобного. Ну, возможно, «Безвыходные» или «Тупиковые дела», но в любом случае это кажется более мно­гообещающим, чем «забытые».

Браун полезла в стоявший перед Веллингтоном ящик и при­нялась вытаскивать оттуда папки.

—   Итак, что конкретно мы должны со всем этим делать?

Он быстро выхватил уже открытую учетную книгу из ее не­опытных рук и сунул ее обратно в ящик.

—   Мы начнем с первого года.

На какое-то мгновение Браун замерла. По мере того как до нее доходил смысл сказанного, лоб ее морщился все больше и больше.

—   Ох, бросьте все это, Велли...

—   Мы систематизируем их. Сначала — по годам, потом — в рамках отдельного года, после этого — по датам, и в самом кон­це — по фамилии сотрудника, проводившего расследование.

—   Вы хотите сказать, что тут у нас находятся эти выдающи­еся дела, — Браун снова вытащила из ящика книгу, которую читала перед этим, — и все, что мы должны с ними сделать, — это просто разложить их по порядку?

—   И процесс пойдет намного быстрее, если вы перестане­те копаться в ящиках с доказательствами,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату