Но таков был Веллингтон Торнхилл Букс, эсквайр, человек, помешанный на фактах, что он в очередной раз блестяще про­иллюстрировал всего несколько мгновений назад. То, что он рассказал ей, — а также, без сомнения, и доктору Саунду, — вполне соответствовало тому, как она могла бы повести себя в подобной ситуации. Единственная проблема заключалась в том, что она ни черта не могла вспомнить. А архивариус никогда не смог бы выдумать настолько фантастическую историю.

Или смог бы?

Впереди Семерка закончила развлекаться с мороженщи­ком, хотя на его месте Элиза все-таки проверила бы свои кар­маны, прежде чем дать им уйти. Переходя улицу, мальчишки дружно помахали своей «маме», а вот маленькая Серена для этого была слишком поглощена своим угощением.

Когда они подошли к тележке, которая продолжала играть веселую мелодию, Веллингтон сунул руку в карман и удивил Элизу, заказав по одному рожку сладкого льда каждого вида.

Было настоящим блаженством почувствовать во рту что-то холодненькое. Некоторое время они просто молча шли впе­ред, наслаждаясь этим нехитрым удовольствием.

Наконец Веллингтон прервал молчание.

—   Представляю, насколько вам интересно узнать, как про­шел мой разговор с доктором Саундом.

—Да не особенно, — ответила Элиза, расстегивая две верхних пуговицы своего довольно строгого воротничка.

Архивариус оторопело заморгал.

—   Но разве вам не хотелось бы узнать...

—   Веллингтон, — прервала его Элиза и, потянув за руку, остановилась. — Есть только одна вещь, которую мне было бы интересно знать.

Он прокашлялся.

—   И что же это?

—   Не потеряли ли мы с вами еще свою работу?

—   Конечно, не потеряли, — ответил Веллингтон, склонив голову в сторону. — Доктор Саунд был вполне...

Элиза прижала свой палец к его немного прохладным губам.

—   Это все, что мне было необходимо знать. Поскольку у нас по-прежнему есть министерство и наш архив, я довольна.

Он стоял неподвижно, чувствуя прикосновение Элизы на своих губах; прежде чем убрать палец, она умиротворенно улыбнулась.

—   Так уж и довольны? — Он был искренне ошарашен.

—   В самом деле.

—   Но... а как же ваша полевая оперативная работа, весь этот порох и возбуждение битвы, по которым, как вы утверж­даете, вы так скучали?

Элиза рассмеялась.

—   Мой дорогой славный Велли! То, через что прошли мы с ва­ми, смогло удовлетворить даже мои... — она сделала паузу, а за­тем с порочной дьявольской ухмылкой закончила, — основные инстинкты. — Она снова лизнула свое мороженое, наслаждаясь эффектом, который произвело ее неожиданное заявление.

Архивариус явно был сбит с толку, и в таком состоянии он становился гораздо более привлекательным, чем мог это осо­знать. Это было частью его обаяния. Одернув чертовы юбки, заплетавшиеся в ногах, Элиза повернулась и пошла вперед, оставив Веллингтона позади себя.

Она не услышала за собой его шагов, но он окликнул ее.

—   А те дела в задней комнате? Вы так и бросите их?

Элиза подумала, куда зашли их отношения. Она не знала, что произошло с ней, после того как она потеряла сознание, но догадывалась, что Веллингтон не говорит ей всей правды, а это означало, что он с ней рассчитался сполна. Элиза может жить и без этих маленьких секретов — в конце концов, у нее самой таковых имелось множество.

—   Пока что — да, Веллингтон, — небрежно бросила она че­рез плечо. — До тех пор, пока что-то другое не увлечет меня.

—   Мисс Браун, — позвал он, сначала совсем тихо. Веллинг­тон по-прежнему стоял там, где она его оставила. Она подума­ла, что, наверное, растаявшее мороженое сейчас начинает рас­текаться по его рукам. Видимо, так. Когда его голос прозвучал снова, в нем уже слышались нотки паники. — Мисс Браун?!

Ей не нужно было оборачиваться, чтобы догадаться, какое у него сейчас выражение лица. Она только ускорила шаг, чув­ствуя, как на ее губах расплывается широкая улыбка.

,

Примечания

1

Анна Болейн — вторая жена английского короля Генриха Восьмого, мать королевы Елизаветы Первой; казнена по обвинению в супружеской не­верности.

2

АОС — аварийная отслеживающая система.

3

Гуркх — непальский солдат, служащий в британской или индийской армии.

4

«Старый чеширский сыр» — знаменитый старинный лондонский паб, который, по преданию, посещали писатели О. Голдсмит, С. Джонсон и Дж. Босуэлл.

5

Стаут — темное пиво, приготовленное с использованием жженого со­лода с добавлением карамельного солода и жареного ячменя.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату