естественного геотермального давления в системе пещер под поместьем Хавелока. Я удостоверился, что их дерзкие — хотя и зловещие — планы могли спровоцировать катастрофу в любой момент.
— Что, похоже, так и произошло. — Выражение лица доктора Саунда практически не менялось, так что было трудно сказать, насколько убедил его выслушанный рассказ. — Теперь еще одно: согласно личному рапорту агента Браун, они создавали там своего рода механических солдат?
— Да, так называемы
Он очень надеялся, что при этом ему удалось не побледнеть. Использованные Хавелоком элементы человеческого тела до сих пор преследовали его. Инстинкт подсказывал ему, что посвящать в это министерство не стоит.
—Доктор, а вы знаете, удалось ли министерству обнаружить какие-нибудь чертежи или спасти прототипы?
— Все улики и технология, как представляется сейчас, были погребены под завалами земли и камня. Чтобы добраться до этих найденных сокровищ, придется копать громадный котлован, но что-то подсказывает мне, что вам об этом уже известно.
Огонек, мелькнувший в глазах Саунда, был скорее не злым, а просто нес в себе дурное предзнаменование. «Похоже, — быстро подумал Веллингтон, — директор знает, что весь его подробный отчет построен по секретной схеме».
— Я пришел к тем же выводам, сэр. — Веллингтон поправил галстук и показал в сторону своего рапорта. — А инспектор министерства нашел какие-либо свидетельства того, жив ли хозяин этого поместья, — которого зовут доктор Хавелок, насколько мне известно, — или нет?
— Что ж, по словам Кэмпбелла, единственные обнаруженные тела, которые соответствовали данным вами с агентом Браун описаниям, принадлежали лорду Бартоломью Дивейну и его жене леди Дивейн. Тело доктора Хавелока найдено не было. — Саунд закрыл папку с материалами по делу и отодвинул ее в сторону. Пальцы его забарабанили по столу, и он взглянул на Веллингтона. — Похоже, для вас это было захватывающим путешествием, Алиса?
Веллингтон нахмурил лоб.
— Простите, сэр?..
— Ну, ваше путешествие в Зазеркалье? — сказал он и сдавленно усмехнулся. — Мне показалось, то, что вы пережили за пределами архива, немного напоминало падение кувырком в нору кролика.
— Я благодарен за ту подготовку, которую получил.
— Вздор! Вы должны быть благодарны за то, что рядом с вами оказался такой изобретательный агент, как Элиза Браун. Сложившаяся цепочка обстоятельств, в которых вы с ней очутились, просто поразительна.
— Да, сэр. — Веллингтон усмехнулся. — Я начинаю подозревать, что беды находят агента Браун так же, как мотыльки, спешащие ночью на огонь.
— Я с вами полностью согласен, Букс.
Наступило молчание, и только
— Это пока все, сэр?
Доктор Саунд постучал кончиками пальцев друг о друга, не сводя взгляда с архивариуса.
— На данный момент — да.
Слегка кивнув, Веллингтон поднялся с помощью своей трости и направился к двери. Резкие приступы боли в ноге подсказывали ему, что шагает он сейчас шире, чем обычно.
— Как ваша нога, Букс?
Веллингтон напряженно сглотнул и повернулся к доктору Саунду лицом.
— Иду на поправку, сэр. Благодарю вас.
— Вот и молодец. — Затем он откинулся на спинку своего кресла и спросил:
— Прежде чем вы уйдете, еще один вопрос. Браун каким-то образом мотивировала вас к расследованию тех событий, о которых вы написали в своих рапортах?
— Простите, не понял, сэр?
— Агент Букс, одно из забытых дел в вашем архиве напрямую касается Гаррисона Торна, ее бывшего партнера. Вы знали об этом?
— О забытом деле или о том, что бывший агент Торн был раньше напарником агента Браун?
— И то и другое.
Внезапно Веллингтон почувствовал, как тепло в кабинете Саунда.
— Я знаком с ее послужным списком. Я думаю, что тишина архива заставляет ее немного нервничать, но буду с вами откровенен. Я не знал о каком-то отдельном деле, забытом или каком-то другом, которое могло бы мотивировать агента Браун действовать вне рамок процедур оперативной работы министерства. — Он выпрямился в полный рост и, подняв бровь, сказал: — И, если хотите знать мое мнение, доктор, я не думаю, что она может быть настолько неосмотрительной, чтобы рисковать своим и так уже пошатнувшимся положением здесь. Она действительно очень сообразительна и старательна.
— Что вы говорите? — Теперь настала очередь доктора Саунда удивленно заломить бровь. — И вы все это выяснили за столь короткий срок вашей с ней совместной работы?
— Да, сэр. Агент Браун, возможно, и не привычна к образу жизни архивариуса, но она определенно не является препятствием тому, что делаю я. Наоборот, она нормальный сотрудник. Вначале я, возможно, не понимал и не одобрял вашего решения, но теперь я особо не возражаю. Мы с ней... — Веллингтон умолк. Ему не хотелось врать директору в этом вопросе. Это для него много значило. — Постепенно начинаем узнавать друг друга.
— Понятно. — Доктор Саунд коротко кивнул и переключил свое внимание на лежавшую на столе папку со следующим делом, которая, видимо, ждала его изучения и утверждения. — Что ж, хорошее представление в этот неожиданно развеселый уик-энд, агент Букс. На этом все.
Веллингтон был уже в дверях, когда Саунд остановил его еще одним вопросом:
— Кстати, об этой нашей министерской штучке. Она все еще в больнице?
— Боюсь, что нет, сэр. После того как она пришла в сознание, она пробыла у докторов всего один день, а уже на следующий выписалась.
— Все как всегда. — Доктор Саунд укоризненно покачал головой. — Так где же она сегодня утром?
— Взяла отгул за свой счет, сэр. Только на сегодняшнее утро.
Возможно, принц Альберт и был варваром с громадным самомнением, но он определенно знал, как добиваться результата. Возможно также, что он не был архитектором Хрустального дворца, но его Великая выставка была блестящим проектом[29]. Впечатляющее достижение для одного человека.
Агент Кэмпбелл поднял голову и посмотрел на возвышавшийся над ним изогнутый стеклянный купол. Первоначально Хрустальный дворец был возведен в Гайд-парке, но затем был перевезен в качестве постоянного экспоната на Сиденхем-хилл. В течение почти пятидесяти лет он оставался популярным местом времяпрепровождения в Лондоне для тех, кто желал отдохнуть в благовоспитанном обществе и без выпивки.
В период расцвета королевы Виктории он, вероятно, был совершенно изумительным местом, но теперь, как и сама королева, начал проявлять явные признаки ветхости. С тех пор как Альберт погиб во время лужения котла для очередной своей безумной затеи, королева вообще удалилась на покой.
И тем не менее все они по-прежнему хранили верность своей маленькой полной императрице. Ну, по крайней мере, в данный момент. Такие горькие мысли крутились в голове агента, который готовился к