Херувим любви (итал.) — (прим. автора).

46

…отменили одно ненавистное право… — По феодальному праву «первой ночи» сеньор имел право после свадьбы своего вассала провести первую ночь с новобрачной.

47

Ванлоо Шарль-Андре (1705–1765) — известный французский живописец.

48

Бедняга! (итал.) — (прим. автора).

49

Черт возьми (англ.) — (прим. автора).

50

«А мне милей моя красотка»… — Эту песенку поет Альцест, герой комедии Мольера «Мизантроп» (действие первое, Явление второе).

51

…будто это они сочинили «Речь в защиту Мурены»… — Имеется в виду знаменитая речь римского политического деятеля Цицерона (I в. до н. э.), после которой суд оправдал консула Луция Лициния Мурену, обвиненного в подкупе.

52

…вспомните Панургово стадо. — Панург, герой романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», в отместку купцу, запросившему непомерную цену за барана, бросает купленного им барана за борт корабля, на котором купец перевозит стадо; все стадо бросается вслед за блеющим бараном и гибнет в волнах (кн. IV, гл. VIII).

53

Черт! (исп.) — (прим. автора).

54

Святая Варвара! (исп.) — (прим. автора).

55

Да черт с ним, наплевать! (итал.) — (прим. автора).

56

О, какая радость!.. (итал.) — (прим. автора).

57

Ламот-Удар Антуан де (1672–1731) — поэт, переводчик «Илиады» Гомера на французский язык, теоретик литературы, автор нескольких трагедий.

58

Де Грав Пьер-Мари, маркиз (1755–1823) — генерал, литератор, военный министр с 9 марта по 8 мая 1792 года. Эмигрировал, когда против него были выдвинуты обвинения; впоследствии вернулся, служил в армии Наполеона. Людовик XVIII присвоил ему титул пэра Франции.

59

Лакост де, барон (1730–1820) — министр морского флота с 16 марта по 10 июля 1792 года, впоследствии бонапартист.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату