Платье окрашуВ тона такие же нежные,Как цветущие вишни,—Когда с веток цветы опадут,Оно памятью станет о них. 384. Сугано Косэй. «Кокинвакасю», 81
Глядя, как вода уносит опавшие цветы вишни:
Вот уже с ветокОсыпались – век их так краток —Вишен цветы.Вниз упав, стали легкою пеной,Быстро тающей на воде… 385. Неизвестный автор, «Сюивакасю»
Если бы вдругЖизнь и смерть стали подвластныЖеланьям души,Никто никогда второй разНе предавался б печали. 386. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 507
О мире вот такГоворим – то одно, то другое,Но можем ли мыПредставить себе, что с намиСтанет в самом конце? 387. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 935
Над вершинами гор,Куда дикие гуси стремятся,Рассветный туманНе светлеет. Не иссякаютДумы о горестях мира. 388. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1344
Тот, кто лишь разХвалу вознес Амида-будде,Тем самым ужеОбеспечил себе непременноМесто в Лотосовом цветке.Стр. 172 389. Кисэн-хоси. «Кокинвакасю», 983
Моя хижина там,От столицы к юго-востоку,В ней влачу свои дни.И люди зовут это местоГорой Отвращенья от мира. 390. Фудзивара Кинто. «Сюивакасю»
Воспевая женщину, ставшую монахиней:
В заливе СигаТо рябь на воде, то волныГребни вздымают,Твоя же душа неизменноЯсна и невозмутима. 391. Татибана Наомото. «Госэнвакасю», 1307
Право же, сердцу,Способному видеть далёко,Они не помеха,—Смогут ли нас разлучитьТучи над горной вершиной? 392. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 380
Послал человеку, уехавшему в Митиноку:
Белые тучиНависают грядой восьмислойной.В том далеком краю,От друзей своих постарайсяНе отдаляться душою. 393. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 689
Неужели опять,Одно лишь платье на ложеПостелив, ты прождешьМеня всю ночь до рассвета,О дева с моста Удзи? 394. Источник цитирования не установлен
Шест над водойВзлетает, и, падая, каплиУвлажняют рукав.Оттого-то чудится мне,Что и сам я в волнах качаюсь.Стр. 173 395. Кэнгэй-хоси. «Кокинвакасю», 875
Сложил, когда женщины, глядя на него, смеялись:
Знаю, похожНа трухлявый я пень, доживающийВ горной глуши,Но сердце мое и теперьГотово цветком раскрыться. 396. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 858
Пока один человек ездил в провинцию, жена его внезапно тяжело заболела, и, узнав о том, что она совсем плоха, он сложил:
До тебя далеко,Даже прощальных слов твоихНе дано мне услышать.Как горько! Но горше тебеНа смертном ложе одной. 397. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34999
Над рекою склонясь,Растут плакучие ивы.Подмывает вода,Ветер к земле пригибает,Но прочность корней неизменна. 398. Источник цитирования не установлен
В осенних лугахКакие цветы привлекут теперьСвоим ароматом?Одни лишь метелки мискантаПод холодным ветром дрожат. 399. Источник цитирования не установлен
Попробуй представитьУтонувшее в дымке неяснойСеленье в горах.Томительная пора,Когда все ожидает цветенья… 400. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 654
Прислали от женщины, которую тайно посещал Татибана Киёки:
Если одинИз любовников мир вдруг покинет,Умерев от любви,Под каким же предлогом второйОблачится в темное платье? 401. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 861
Заболев и будучи совсем плох, сложил:
Людям всем сужденоПройти по этой дороге —Об этом я знал.И все ж до сих пор не думал,Что уже вчера или сегодня… Стр. 174 402. Томохира-синно. «Синсэндзайвакасю», 526
С высокой горы,Где олени живут, смотрюСквозь нижние листья хагиНа увядающие луга,И грустно сжимается сердце… 403. Ки-но Томонори. «Госэнвакасю», 372
Громко рыдаю,Стенаю в тоске безысходной,Хоть и не яТот олень, что в осеннем туманеПотерял подругу свою.