Да Ланган — хозяин лихорадки.
52
По-английски «тёща» — «mother-in-law», то есть дословно: «мать в законе».
53
Действительный случай.
54
Вообще-то, корифеи указывают, что для окрошки и иных холодных русских блюд должен употребляться исключительно белый квас, из солода, не подвергавшегося тепловой обработке. Однако совмещать приготовление домашнего кваса с командировками не так-то легко…
55
Имеется в виду обычай, согласно которому воин, убивавший в бою, очищался от прикосновения смерти через женские ласки.
56
Капер — частное судно, имеющее разрешение во время войны нападать на вражеские корабли, разоружать и грабить их.
57
Котдаржан — бывшая французская колония, ныне — Республика Серебряный Берег, африканское государство, граничащее с Анголой. Оттуда родом некоторые наши герои.
58
Твиндек — пространство между палубами.
59
Совокупность трёх факторов — ментального, астрального и физического — называется в магии Великим Арканом. Это проявление максимального человеческого могущества.
60
Греческие мифы о борьбе Богов и титанов являются пересказом гораздо более древних преданий, в которых титаны описываются как змееподобные существа. Победители-Боги заточили их глубоко под землёй и поставили стражами Гекатонхейров — сторуких великанов.
61
Есть гипотеза о том, что грандиозные сооружения древности — Стонхендж, пирамиды, Баальбек — построены не без участия Посвящённых, владевших левитацией.
62
Пойке — чугунный котелок с округлым дном, на трёх ножках, для медленного томления над углями. Этим же словом обозначают приготовляемые в нём блюда, как правило мясо-овощные. Родина пойке — Южная Африка.
63
Квартерон — человек с четвертью негритянской крови.
64
Имеется в виду известный эпизод Гражданской войны в США, когда северяне решили захватить у южан локомотив «Генерал».
65
Речь идет о золотых монетах двадцатидолларового достоинства, выпускавшихся с 1850 по 1907 год.