— Все правда, Брэд. Я учился драться во Вьетнаме, так что когда познакомился здесь с Беном, то подумал, а почему бы мне не заработать пару баков, устраивая с ним эти шоу в клубах. Я тебе рассказывал про короля Испании?

— О, да, — быстренько перебил его Брэд.

— Чего я не могу понять, так это как вы оба здесь оказались, — сказал Майки.

— Да я сабирался пачинить машину Сэма к утру, а эта значить, што я должен был падбросить его до работы, штоп его машина осталась у меня, понятно?

— Так ты действительно работаешь в «Ку»? — спросил Брэд, думая, что все это ему снится.

— Конечно, дружище. Я же тебе рассказывал об этом во Франции, не помнишь, что ли?

— Да, да, конечно.

— И чё вы сабираетесь делать нащщот этава парнишки Марио? — поинтересовался ирландец.

Майки посмотрел на Брэда.

— Думаю, мы нанесем ему визит, как ты считаешь? Он сейчас в «Стар».

Брэд кивнул, соглашаясь.

— Конечно. Только нам надо кое-куда заскочить по дороге.

Брэд вырулил на главную дорогу между «Стар» и «Парадизом». Он чувствовал легкое головокружение.

— Не забудь отсоединить аккумулятор, — сказал ему Майки.

— Ага.

Майки наблюдал, как Брэд, подняв крышку капота, отсоединяет клемму. В этот момент на улице внезапно погасли все огни.

— Черт! — Брэд начал прилаживать клемму обратно. Тут же они оба поняли, что это было просто совпадение, и покатились со смеху. Электричества не было минуту, не больше. Фонари снова вспыхнули, и музыка и цветные огни разогнали темноту.

Брэд и Майки вошли в «Стар», где первым человеком, которого они встретили, была Кармен.

— О боже! — воскликнула она, когда увидела распухший глаз Брэда. — Что случилось?

— Марио попросил своего брата и нескольких друзей показать нам, что он о нас думает, — ответил Майки.

Кармен прикоснулась к глазу Брэда.

— Болит?

Брэд у хотелось ответить, что эта боль ничто по сравнению с той болью, которую она ему причинила, но он решил ограничиться двусмысленным ответом:

— Время лечит любые раны, Кармен.

Они прошли через весь клуб к бару номер пять. Вид у них был потрепанный, и танцующие старались не попадаться им на пути или глазели с любопытством.

Гас, начальник охраны клуба, стоял рядом с ди-джеем. Брэд попросил его не вмешиваться в то, что они собирались сделать.

Они увидели Марио до того, как он их заметил. Он стоял с двумя девчонками и хохотал над собственными шутками. Увидев Майки и Брэда, он замер. Грубо схватив его, они вытолкали его к мужскому туалету.

— На выход! — приказал Майки двум писающим клабберам.

Роли, чья смена была в эту ночь, встал на входе, никого не впуская в туалет. Майки швырнул Марио, впечатав его в стену. Он пнул его по яйцам, и, хотя в последний момент он придержал удар, Марио согнулся от боли.

— Итак, Марио, я даю тебе возможность ударить меня три раза, а после этого вышибу из тебя все дерьмо.

— Я не хочу драться с тобой, — проскулил Марио.

— Мы это знаем, Марио. Вместо себя ты посылаешь драться с нами своего братца и его друзей, — сплюнул Брэд.

Марио посмотрел на них, понимая, что само их присутствие здесь означало, что они справились с Луиджи.

— Ну, чего ты ждешь, давай, бей, — Майки выставил вперед подбородок.

— Я уже тебе сказал, — жалко пробормотал Марио. — Я не хочу с тобой драться.

— Не хочешь? — спросил Майки. — Хочешь знать об альтернативе?

— Да, — прошептал Марио.

— Не слышу.

— Я сказал «да», — чуть громче повторил Марио.

— Итак, ты уносишь свою жалкую расистскую жопу с этого острова первым же утренним рейсом.

— Но завтра нет утренних рейсов в Англию, — запротестовал Марио.

— Хреново. Лети на Майорку. Просто сваливай с Ибицы и не вздумай сказать об этом Элисон или кому- либо еще. Понял?

Марио подавленно кивнул.

— И еще, — продолжил Майки. — Скажи своему картонному гангстеру-братцу, что если он захочет продолжить в том же духе, то ты не только пострадаешь больше всех, но будешь иметь дело с толпой злобных ниггеров, которые переломают все кости в твоей тушке. Ясно?

Марио кивнул, радуясь, что легко отделался. Он ошибался.

— И еще кое-что, Марио, — добавил Брэд. — Дело в том, что у меня серьезная проблема. Понимаешь, если мне кто-то делает больно, я делаю больно ему. — Брэд посмотрел в зеркало на свой заплывший глаз. — Думаю, с таким глазом я буду ходить неделю, если не больше, поэтому, считаю, нам надо сделать с тобой что-то, о чем ты всегда будешь помнить. Как ты думаешь, Майки?

— Это точно. — В этот момент Майки увидел, что по дрожащей ноге Марио потекла струйка мочи. — Ну и ну, — сказал Майки, — а Марио-то обоссался.

Марио был готов расплакаться. Майки схватил его за волосы и, затащив в кабинку, сунул головой в унитаз, нажав на слив. Затем он выдернул его и снова припечатал к стене.

— На твоем месте, Марио, — спокойно сказал он, — я бы не дергался.

Марио с ужасом смотрел, как Брэд лезет в задний карман штанов и достает оттуда выкидной нож Луиджи — трофей, добытый в сегодняшней драке.

— Стой спокойно, Марио.

Марио завопил так громко, что даже Роли высунулся посмотреть, что они с ним делают. Гримаса ужаса исказила лицо Марио, и он обосрался. Брэд, ухмыляясь, посмотрел на Майки и отдал ему нож. Затем он достал одноразовый бритвенный станок, за которым они специально заезжали домой.

Спустя пять минут безбровый, обосравшийся и плачущий Марио бежал в сторону «Уэртас» за своим чемоданом.

Глава двадцатая

Брэд смотрел в объектив камеры, разглядывая пляж в поисках интересных ракурсов, когда внезапно увидел пару красивых загорелых ног, на которых было написано: «Если тебе это интересно, то я тебя не трахнул».

— Это что еще за фигня? — спросил Брэд у девушки, не прерывая съемки.

— Пошел прочь! — взвизгнула та, закрывая лицо рукой и пытаясь одновременно прикрыть ноги. — Иди и спроси этого ублюдка Грега, если тебе так хочется узнать.

Брэд выключил камеру и пошел к Грегу, который, спрятавшись от всех, спал на надувном матрасе. Брэд засунул в задницу палец и поднес его к подрагивающим ноздрям Грега. Нос Грега зашевелился, как у собаки. Он открыл глаза. Когда он понял, что источник запаха не имеет ничего общего с женскими гениталиями, он резко вскочил, завопив «Пошел на хуй! ».

— Что там произошло между тобой и той девчонкой с исписанными ногами? — спросил Брэд.

— Ты грязный ублюдок! — все еще возмущался Грег, однако когда понял, о чем речь, хохотнул. — Ты имеешь в виду Кимберли, наверное. Да, я вчера ночью чуть не трахнулся с ней и ее подружкой.

— Везучий уродец! Что случилось-то?

— Я их обеих заманил к себе в номер поиграть в карты на раздевание. Они, конечно, обе были бухие,

Вы читаете Ибица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату