бару, где было чуть менее шумно.

— Так лучше. Как прошел трансфер?

— Неплохо. Я работал с микрофоном — так я их и заполучил. Ты не против? Я просто подумал, что если я покажу им, как надо правильно отдыхать, то они на следующее лето купят путевки в нашей компании.

— О, понимаю, — сказала она медленно, — ты можешь заниматься с женщиной любовью только тогда, когда заплатишь?

— Если бы это было так, дорогая Стелла, тогда я бы ожидал по крайней мере одну тысячу девятьсот девяносто пять песет сдачи.

Они оба засмеялись.

— Даффи дал их мне за то, что я привел всех в его бар. А поскольку большинство — твои клиенты, будет справедливо, если ты возьмешь их.

— Не глупи, — сказала Стелла, — ты убедил их прийти туда, поэтому это твои деньги.

— Нет, серьезно, Стелла, возьми их. Я буду чувствовать себя лучше.

— Ой, ты такой милый! — Она чмокнула его в щеку. Он почувствовал, как ее правая грудь скользнула по его локтю. Стелла явно становилась для него более привлекательной.

Когда они вошли в «Сержант Пеппер», вечеринка была в самом разгаре. Грег и Лоррейн были на сцене, подпевая Рэю. Марио разговаривал с Элисон, а Майки болтал с группой из трех девушек, незнакомых Брэду. Майки первым заметил Брэда и футбольную команду. Он оставил девушек и подошел к нему, обменявшись с ним долгим рукопожатием.

— Так где ты нашел всех этих братьев? — Майки поприветствовал их кивком и улыбкой, когда они вошли. Футболисты хотели веселиться, и, как только они появились в баре, обстановка сразу же изменилась. Элисон повернулась, чтобы посмотреть, что происходит. Увидев Брэда в центре этого урагана, она тут же поняла, что футболисты не были клиентами «Молодых и холостых». Она повернулась к Марио:

— Кто эти люди с Брэдом?

Марио пожал плечами. Элисон встала и прошла к танцполу, чтобы посмотреть, что там происходит. Первой ее реакцией, основанной на параноидальной идее, что все, что делает Брэд, направлено на подрыв ее власти, было уволить его. Она уже приготовилась попросить Брэда выйти, когда Нойл, ирландский владелец «Сержанта Пеппера», помахал ей, чтобы она подошла к стойке, где и вручил ей коричневый конверт.

— Держи, дорогуша. Я уже все для тебя насчитал, когда этот здоровяк-гид привел черных ребят. Я добавил еще шесть тысяч. Я знаю, что он привел больше чем тридцать человек, но они пришли на добрых полчаса позже остальных. В чем была проблема? Он что, не мог убедить их уйти из «Энглера»?

— Ммм… нет. То есть да, что-то вроде этого.

Элисон поняла, что Нойл принял толпу, пришедшую с Брэдом, за их клиентов и в результате заплатил ей, как они и договаривались, за каждого человека. Она улыбнулась про себя и бросила конверт в сумочку. Все, что ей нужно было сделать сейчас, это удостовериться, что все они пойдут в «Стар», — и еще один толстый коричневый конверт будет ее. Она подошла к Брэду.

— Брэд!

Брэд едва мог слышать ее из-за громкой музыки и криков. Она помахала ему рукой, чтобы он подошел к бару, где было чуть менее шумно.

— Так лучше. Как прошел трансфер?

— Неплохо. Я работал с микрофоном — так я их и заполучил. Ты не против? Я просто подумал, что если я покажу им, как надо правильно отдыхать, то они на следующее лето купят путевки в нашей компании.

Элисон была рада, что она не наказала Брэда, — не только из-за денег, которые он сделал для нее, но и потому, что он был абсолютно прав. Однако ей все равно нужно было одарить его мудростью своего опыта.

— Это не проблема, Брэд. Просто будь осторожен с большими группами парней, чтобы они не устроили дебош и не испортили настроение всей группе. Хотя эти кажутся порядочными.

Она посмотрела на одного из самых шумных футболистов, которого звали Рейон. Он был без рубашки. Он скользил своим мускулистым торсом вверх и вниз по близнецам, танцуя с одной стороны, в то время как Майки делал то же самое с другой. Вокруг них, свистя и хлопая, собралась небольшая толпа. Элисон полезла в свою сумочку и вытащила пачку билетов. Она вручила их Брэду.

— Вот, раздай им.

— А что это?

— Свободный вход в «Стар». Мне не следовало бы этого делать, но сегодня ты отлично поработал, и, как ты правильно говоришь, в следующем году они, может быть, купят путевки в нашем агентстве.

— Классно! — обрадовался Брэд.

Она смотрела, как он раздает билеты и показывает на нее пальцем. Мгновенно около нее оказался Рейон, схватил ее за руку и поцеловал. Потом посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся, сверкнув золотым зубом.

— Увидимся в «Стар».

Через секунду он уже был на танцполе с близняшками. Элисон натянуто улыбнулась и пошла в туалет проверить, на месте ли коричневый конверт.

Спустя полчаса после того как к ним присоединились Брэд и футболисты, Грег взял микрофон и объявил, что все идут в «Стар». Как правило, только половина группы находила в себе силы идти дальше, но атмосфера была настолько приятной, что из бара ушли не только все туристы, но и остальные посетители. Когда Элисон увидела это, то прыгнула на мопед и помчалась в клуб, куда она добралась на пять минут раньше остальных.

Хозяином клуба «Стар» был приятный испанец Джимми. Он всегда безупречно выглядел и сам лично встречал в дверях группы туристов. Его английское произношение было также безупречным. Увидев Элисон, он приветственно поднял руки. Джимми еще не решил, нравится ему Элисон или нет. Он привык иметь дело с мужчинами, но в прошлом сезоне работала Кирсти, и ее можно было терпеть, поэтому на время он отложил свои предубеждения в сторону.

— Элисон, дорогая, как дела? Прекрасно выглядишь.

Элисон слегка покраснела. Ей очень нравился Джимми. Он был привлекательным мужчиной средних лет, и от него исходил шарм. Он вызывал уважение и имел власть, подкрепленную деньгами и статусом.

— Я в порядке, спасибо, Джимми. Нас сегодня будет намного больше, чем обычно.

— Что ж, прекрасно. Сколько человек?

— Собственно, я именно поэтому и пришла к тебе. Мне бы хотелось помочь тебе их пересчитать.

— О, не беспокойся, Хавьер займется этим. А мы с тобой выпьем. Чупито?

Джимми приобнял ее за плечи и повел к первому бару. Он щелкнул пальцами, и на стойке появились два бокала с напитками. Начали прибывать первые из ее клиентов. Хотя официально поход по барам закончился и гиды могли идти отдыхать, большинство осталось. В начале сезона они могли себе это позволить. Кроме всего прочего этого от них и ожидали — еще одно неписаное правило, из-за которого время работы не было лимитированным.

Брэд и Стелла двигались впереди группы. Они прошли через маленький коридор в меньший из двух залов. Впереди был танцпол, справа бар, слева два других бара. Они прошли мимо будки диджея, которая находилась между двумя залами, чтобы диджей мог видеть толпу. Брэд не знал имени диджея, но они обменялись кивками. Большая часть клуба была выкрашена в белый цвет, по нему в беспорядке были разбросаны яркие разноцветные узоры. Множество растений привносили приятную свежесть. Брэд и Стелла прошли в большое помещение, где невозможно было протолкнуться. В каждом углу было по бару и большой треугольный бар в конце зала, где можно было заказать напитки с разных сторон. Они прошли мимо этого бара к другому, расположенному чуть дальше, и известному как «бар пять». Там обычно собирались гиды — им нужно было лишь поставить свою подпись в спецлисте, чтобы получить бесплатный напиток. Брэд почувствовал, что Стелла уже приняла решение переспать с ним. У нее был сильный

Вы читаете Ибица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату