Посылка угодила Джастину пониже живота, так что он согнулся от боли. Побагровев, он падает на колени и хватает ртом воздух.
Все они, задыхаясь, держатся за грудь.
Почтальон, съежившись, стоит на полусогнутых, прикрыв голову посылкой.
— Джастин! — Дорис поднимает один конверт и бьет Джастина по руке. — Ты идиот! Это почтальон.
— Да, — говорит он сдавленным голосом. — Теперь я сам вижу. — Он делает паузу, чтобы взять себя в руки. — Все в порядке, сэр, вы уже можете опустить посылку. Простите, что напугал вас.
Почтальон медленно опускает посылку, в его глазах — страх и смятение.
— Что это было? — спрашивает он.
— Я принял вас за другого человека. Простите меня. Я ожидал… чего-то другого. — Он смотрит на конверты на земле, счета. — А больше для меня ничего нет?
Его опять мучает левая рука. Она зудит, как от комариного укуса. Он начинает чесаться. От этого зуд лишь усиливается, и он вонзает в кожу ногти, еще сильнее расчесывая больное место. На лбу у него проступают капельки пота.
Почтальон мотает головой и пятится назад.
— Вас никто не просил что-нибудь мне доставить? — Джастин выпрямляется и с угрожающим видом приближается к нему.
— Нет, я же сказал, нет. — Почтальон бросается вверх по лестнице.
Джастин озадаченно смотрит ему вслед.
— Оставь человека в покое, ты чуть не довел его до сердечного приступа. — Дорис продолжает собирать конверты. — Если ты так набросишься на того, кто нам нужен, ты и его перепутаешь. Советую подкорректировать номер с «Ага! Попался!», когда ты его встретишь.
Джастин закатывает рукав и изучает руку, ожидая увидеть там покраснение или сыпь, но на коже нет ничего, кроме следов от его ногтей.
— Ты что, колешься? — Дорис смотрит на него с подозрением.
— Нет!
Она возвращается на кухню, прочищая горло.
— Эл? — Ее голос эхом разносится по кухне. — Ты где?
— На помощь! Помогите мне! Кто-нибудь! Голос Эла доносится издалека, приглушенный, как будто рот у него забит носками. Дорис ахает:
— Милый?
Джастин слышит, как открывается дверца холодильника.
— Эл? — Она засовывает голову внутрь. Вернувшись в гостиную, отрицательно мотает головой, давая понять Джастину, что в холодильнике мужа нет.
Джастин закатывает глаза:
— Дорис, он на улице.
— Тогда, ради бога, прекрати стоять тут и смотреть на меня, лучше помоги ему!
Открыв дверь, он видит Эла, сгорбившегося под лестницей. Его потная голова повязана в стиле Рэмбо оранжевой лентой Дорис, футболка промокла от пота, по лицу катятся капли, ноги в обтягивающих трениках подогнуты, как в тот момент, когда он свалился на пол.
Дорис резко отталкивает Джастина, бросается к Элу и падает перед ним на колени:
— Малыш? Ты в порядке? Ты упал с лестницы?
— Нет, — слабым голосом отвечает он, уткнувшись подбородком в грудь.
— Ты не в порядке или ты не упал с лестницы? — уточняет она.
— Первое, — в изнеможении говорит он. — Нет, второе. Подожди, а что было первое?
Теперь она кричит, будто он оглох:
— Первое было — ты в порядке? А второе — ты упал с лестницы?
— Нет, — отвечает он, опираясь затылком о стену.
— Что нет? Мне вызвать скорую? Тебе нужен врач?
— Нет.
— Да что нет, малыш? Только не засыпай, пока я с тобой разговариваю. Не смей спать! — Она дает ему пощечину. — Ты должен оставаться в сознании.
Джастин прислоняется к косяку и складывает руки на груди, наблюдая за ними. Он знает, что с братом все в порядке, его единственная беда — плохая физическая форма. Он идет на кухню, чтобы принести Элу воды.
— Сердце! — паникует тот, когда Джастин возвращается. Он скребет руками грудь и хватает ртом воздух, запрокидывая голову, словно золотая рыбка, плывущая к поверхности аквариума за кормом.
— У тебя плохо с сердцем? — кричит Дорис. Джастин вздыхает:
— С ним все…
— Эл, прекрати! — визжит Дорис, не давая Джастину договорить. — Никаких сердечных приступов, ты меня слышишь? — Она подбирает с пола газету и бьет Эла по руке, приговаривая: — Не. Смей. Даже. Думать. О. Том. Чтобы.
Умереть. Раньше. Меня. Эл. Хичкок.
— Ой! — Эл потирает руку. — Больно.
— Эй! — вмешивается Джастин. — Дорис, отдай мне газету.
— Нет!
— Где ты ее взяла? — Он пытается выхватить газету у нее из рук, но она каждый раз увертывается.
— Валялась тут рядом с Элом, — пожимает она плечами. — Ее принес разносчик газет.
— Здесь нет разносчиков газет, — объясняет он.
— Тогда, наверное, это газета Эла.
— Там еще есть кофе, — отдышавшись, Эл наконец заговорил нормально.
— Какой еще кофе? — Дорис так вопит, что этажом выше с громким стуком захлопывается окно соседей. Это ее не останавливает. — Ты купил кофе? — Она снова начинает бить мужа газетой. — Тогда понятно, почему ты умираешь!
— Прекрати! — Он пытается закрыться от нее руками. — Это не мой. Я нашел его у двери вместе с газетой.
— Это мое. — Джастин хватает газету и стоящий на земле рядом с Элом кофе.
— Там нет записки. — Прищурившись, она переводит взгляд с одного брата на другого. — Твои попытки защитить брата его доконают.
— Тогда, наверное, мне стоит делать это чаще, — ворчит Джастин, тряся газету в надежде, что из нее выпадет записка.
Он проверяет, не написано ли что-нибудь на стаканчике с кофе. Ничего. Но он все равно уверен, что это для него и кто бы ни оставил кофе и газету, он не мог далеко уйти. Он смотрит на первую полосу. В углу над шапкой он находит инструкцию —
Быстро развернуть газету не получается, и он борется со слишком большими страницами, пытаясь найти нужную. Это оказывается страница с объявлениями. Просмотрев рекламу и поздравления с днем рождения, он уже готов свернуть газету и присоединиться к Дорис, обвиняющей Эла в пристрастии к кофе, когда находит то, что искал.
Бесконечно признательный получатель благодарит Джастина Хичкока, донора и героя, спасшего ему жизнь.
Спасибо.
Он запрокидывает голову и хохочет. Дорис и Эл с удивлением на него смотрят.
— Эл! — Джастин опускается на колени рядом с братом. — Мне нужна твоя помощь. — Он говорит настойчиво, срывающимся от возбуждения голосом. — Ты кого-нибудь видел, когда бежал к дому?
— Нет. — От усталости Эл не может держать голову прямо. — Я не в силах собраться с мыслями.
— Постарайся. — Дорис несильно бьет его по лицу.
— В этом нет нужды, Дорис.