3

Работные дома (англ.).

4

  Во время ходынской трагедии погибло, согласно официальным данным, порядка тысячи человек. Однако реальное число жертв явно превышало эту цифру, но доходило ли оно до трех тысяч — сказать трудно.

5

Прием гостей в саду, на открытом воздухе (англ.).

6

Гилли — шотландский егерь (гэл.).

7

«Мир женщин» (англ.).

8

Речь идет о якобинском терроре в 1793—1794 гг. во время Великой французской революции. Однако выражение «термидорианские гильотины» является неудачным: как раз именно после термидорианского переворота 27—28 июля 1794 г. террор пошел на убыль.

9

Перевод С. Богуславского.

10

Купольное помещение (англ.).

11

«Отелло» и «Севильский цирюльник».

12

Бабушка (нем.).

13

«Акт о регентстве» (англ.).

14

Максимильен де Бетюн Сюлли — генеральный интендант финансов при Генрихе IV. Именно в его мемуарах приводится фраза, будто бы сказанная Генрихом IV перед вторичным обращением в католицизм: «Париж стоит мессы».

15

Добрая старая Англия (англ.).

16

Роберт Уолпол, граф Оксфорд — премьер-министр Великобритании в 1721—1742 гг.

17

Новый дворец (англ.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату