— Не хватит — заставим их достать еще. Они — услужливый народец.

Арианс задумчиво погладил подбородок:

— Мы могли бы заставить их работать на нас.

Итон вопросительно взглянул на него.

— Они ведь рыбаки, верно? — промолвил старший боцман.

— Что-то я пока не видел, чтобы они ловили рыбу, — проворчал Итон.

— Вот именно. Если им нечего делать, то почему бы им не изготовить для нас новые паруса? Штольк сказал, что их главный готов исполнить все, что мы скажем. Вот пусть кроят и шьют нам паруса.

Итон позволил себе бледную улыбку:

— Неплохая идея. Им потребуется несколько дней, чтобы починить наши паруса, а мы пока разведаем, где тут золото.

Гектор почувствовал, что должен высказаться:

— Но старейшина просил нас уйти как можно скорее. Они только затем и помогают нам, чтобы мы скорее покинули этот остров.

— Мы не обязаны плясать под их дудку, — отрезал Итон. — Уйдем, когда сами захотим.

* * *

Гектор с грустью убедился в том, что Итон неплохо знает своих людей. Съев приготовленные Жаком блюда, они единогласно высказались за то, чтобы провести на острове не меньше недели. Набив животы, пираты грелись на солнышке, потягивая рисовое вино. Они наслаждались жизнью на всем готовом. Не один Штольк надеялся найти на острове золото. Многие были по-прежнему одержимы золотой лихорадкой и вели нескончаемые разговоры о золотых заколках и загадочном Та-ине. В конце концов было решено, что все золото в руках «вождя»; что золотые побрякушки местных жителей — всего лишь намек на настоящие богатства, которые достанутся пиратам, когда они доберутся до Та-иня. Все знали историю о том, как Франсиско Писарро в Перу потребовал за Верховного Инку выкуп и как индейцы наполнили золотом целую комнату. Болтуны с «Николаса», накачавшись авамори, галдели, что вот пусть только этот вождь появится со своей свитой — они тут же возьмут его в плен и не отпустят, пока он не отвалит им целое состояние.

Устав от подобных бредней, Гектор ушел подальше от всех и бродил по берегу. В зарослях бамбука он наткнулся на переводчика Пану и на Йему. Они тихо сидели и наблюдали за тем, что происходило в лагере пиратов, и по их встревоженным лицам Гектор понял, что незваные гости им совсем не нравятся.

— Пану, спроси Йему, почему ваши люди не рыбачат в такой хороший тихий день? — спросил Гектор.

— Та-инь не велеть садиться в лодки, — отвечал старик на своем ломаном испанском.

— Но ведь вы живете рыбной ловлей?

— Та-инь наказывать нас, что мы отпускать Окоома.

— Кто это — Окоома?

Последовала неловкая пауза. Потом старик ответил:

— Тот, кого вы привозить с собой из моря.

Гектор совсем забыл о спасенном. Никто не видел его с тех пор, как «Николас» бросил якорь возле острова.

— Лучше бы он умереть, — тихо произнес Пану.

Гектор удивленно посмотрел на переводчика:

— Но, может быть, у него семья, дети, которых надо кормить?

— Его семья думать также.

— Не понимаю, — пожал плечами Гектор.

Его потрясло бесстрастное смирение, которое слышалось в словах Пану.

— Житель деревни не покидать остров надолго. Нельзя.

— Но ведь Окоома был едва жив, когда мы его подобрали. Похоже было, что его унесло в море, что это несчастный случай.

— Да, Окоома ловить рыбу. Он хороший рыбак. В тот день он заплыть слишком далеко, море уносить его. В лодке дыра. Море уносить его далеко.

— Значит, он не виноват.

— Все равно, — покачал головой Пану. — Окоома не вернуться домой вовремя.

— Ладно, но разве это причина для того, чтобы остальные жители деревни не садились в свои лодки?

Пану тяжело вздохнул:

— Та-инь говорить, вся деревня расплачиваться за то, что Окоома уплыть.

Должно быть, Йема догадался, о чем идет речь, потому что вдруг сказал что-то и выжидающе посмотрел на Пану. Тот перевел:

— Йема говорит, мы слушаться Та-иня и делать так, чтобы и другие слушаться его.

Гектор недоверчиво покачал головой.

— А где сейчас Окоома? — спросил он.

Старик долго смотрел себе под ноги. Он ничего не ответил.

Глава 9

Шли дни, и Гектор понимал, почему Итон и его люди не обращают внимания на настойчивые просьбы Йемы поскорее покинуть остров. Эта остановка была благословением божьим для команды. Здесь люди могли отдохнуть после долгих недель в море. Ночью было почти так же тепло, как и днем, и все спали под открытым небом, прямо на песке. Дожди шли редко и, в основном, в дневное время. Продолжались они, как правило, не более десяти минут, и люди даже не заботились об укрытии, потому что знали, что вот-вот выглянет солнце и высушит их одежду. К концу третьего дня на корабле никого не осталось, и «Николас», стоявший на двух якорях, мягко покачивался — бриз дул то с моря, то с берега. Команда прочно обосновалась в своем лагере.

Делать людям было нечего, пойти некуда. В обоих направлениях берег заканчивался огромными коралловыми скалами — изломанными, острыми, совершенно непреодолимыми. Йема показал Гектору террасы, высеченные в склоне холма. Там островитяне выращивали рис, а выше по склонам сажали фруктовые деревья. Узкая тропка вела мимо огородов в густой сосновый лес, который тянулся до самой вершины холма. Деревня казалась совершенно отрезанной от остального мира.

Побывав на рисовых полях, Гектор наконец понял, где все женщины и дети. Они трудились на полях. И хотя Гектора сопровождал староста, но стоило ему появиться, как они бросились врассыпную, подобно пугливым оленям, и бежали до самой опушки леса. Оттуда они потом с интересом разглядывали незнакомца. Насколько Гектор мог различить с такого большого расстояния, на женщинах были такие же, как на мужчинах, простые балахоны, и Йема знаками объяснил ему, что ночью некоторые из них прокрадываются обратно в свои хижины, но с первым же лучом солнца уходят, опасаясь, что чужие войдут в деревню.

— Они считают нас жадной саранчой, — печально сказал Жак, когда Гектор рассказал ему об увиденном. — Мужчины все еще таскают нам корзины с едой. Но с каждым днем все меньше. Вчера кончилась свинина, сегодня яйца. Думаю, сами жители деревни ходят голодные.

Гектор бросил взгляд на пляж, где на песке без пользы лежали лодки. Время шло к полудню, но никто из местных не собирался в море.

— Они предпочтут голодать, чем ослушаться своего «вождя» и наловить рыбы, — сказал Гектор.

— Не будь Дана с его разящим гарпуном, мы бы тоже скоро стали голодать, — заметил Жак.

Каждое утро на заре мискито брал гарпун, садился в самое легкое в управлении деревенское каноэ и отправлялся к рифу. Всякий раз он привозил богатый улов — часто рыбы были яркой окраски, с оранжевыми, фиолетовыми и желтыми узорами. Их легко было бить в кристально-чистой воде.

— Они очень боятся своего Та-иня, — сказал Изреель, подходя к друзьям. Ему надоело безделье, и он полчаса отрабатывал выпады и удары, шаги и повороты, упражняясь со своим палашом до седьмого пота.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату