неподалеку от лагеря.
— Йема просить вас уйти скорее.
Гектор понял, что Йема — и есть старейшина.
— Мы всего на несколько дней, — заверил он переводчика.
— Если вам что надо, говорить Йема. Деревня вам дать.
Заинтригованный, Гектор спросил переводчика:
— Где вы научились говорить по-испански?
— Голландский знать лучше.
Гектор еще больше удивился, а потом сообразил, что Пану проще говорить по-голландски. Заметив неподалеку Штолька, юноша позвал его и с его помощью скоро узнал историю Пану.
Тот рассказал, что родом он с маленького острова юго-западнее этого. Когда-то там был испанский торговый форт. Говорить немного по-испански Пану научился в детстве, у своего отца, работавшего десятником на складе у белолицых чужеземцев. Но однажды, когда Пану было лет двенадцать-тринадцать, испанцы внезапно покинули форт, а через несколько лет появились голландцы. Они дали отцу Пану его прежнюю работу, и сын помогал ему.
— Как назывался этот голландский форт? — спросил Штольк.
Переводя, Штольк все больше оживлялся. Гектор вновь подумал, что до того, как стать пиратом, Штольк, вероятно, работал на голландскую Ост-Индскую компанию.
— Форт Келунг.
Штольк нахмурился:
— Не припомню такого.
— Возможно, он был слишком мал, чтобы о нем кто-то знал. Отец не мог больше работать, и я занял его место, но тут пришли китайцы.
Лицо Штолька просветлело:
— Ах да, теперь припоминаю! У компании был небольшой форт на одном из малых островов севернее Формозы. Однажды он словно бы пропал, и я никогда не слышал, что же все-таки с ним случилось.
— Китайцы прогнали голландцев.
— А что стало с вами? — спросил Гектор через Штолька.
Пану сразу как-то замкнулся — сжался от тяжелых воспоминаний.
— Я пытался сохранить работу. Отца, тогда уже совсем старика, убили во время сражения. Потом я потерял семью и дом — город сожгли дотла.
— А как вы оказались тут?
На лице Пану появилось выражение смирения:
— Я был полезен китайцам, ведь я говорю на языках, нужных для торговли. Иногда они брали меня на свои джонки, когда собирались торговать с японцами.
— Но это невозможно! — сказал Штольк Гектору, а потом перевел свои слова Пану. — В Японии запрещено торговать с Китаем.
Пану устало взглянул на голландца:
— А на что контрабанда? Китайские джонки в саму Японию не плавали. Они приходили сюда, на эти острова, и торговали с японскими купцами через посредников. Такая торговля была очень выгодна обеим сторонам.
— Так вы и по-японски говорите? — спросил Гектор.
Спокойная уверенность этого человека произвела на него сильное впечатление, хотя он понимал, что она всего лишь скрывает глубокую печаль.
На лице Пану появилось настороженное выражение:
— Когда я решил сбежать от китайских торговцев, в этой деревне меня приняли. Они поняли, что я могу им пригодиться.
Гектор повернулся к Штольку:
— Вот мы и выяснили, где находимся. Этот остров лежит между Японией и Формозой. Он не отмечен на моей карте, но это и не Чипангу.
Но Штольк не хотел расставаться с надеждой.
— Скажи мне, — обратился он к Пану, — где местные берут золото для своих заколок?
Переводчик предпочел перевести вопрос старейшине, который все это время терпеливо ожидал рядом. Йема вдруг ужасно испугался. Он замотал головой и забормотал что-то неразборчивое.
— Он говорит, такие вопросы задавать нельзя. Та-инь решает, кому можно носить золото… Он раздает…
В глазах Штолька зажглась искорка подозрительности:
— Кажется, он увиливает от ответа. Кто такой этот Та-инь?
Пану не стал переводить вопрос, а сам ответил на него:
— Никто не знает, когда придет Та-инь и надолго ли. Он — Хозяин.
Йема стал бочком отходить в сторону. Ему было очень неловко, но он не хотел даже слышать дальнейший разговор. В последний раз поклонившись, он почти убежал прочь. С «Николаса» на берег отбуксировали целую связку пустых бочек для воды, и старейшина присоединился к соплеменникам, которые принимали их на берегу и катили по песку к лагерю.
Гектор не торопясь двинулся к Жаку. Тот все еще разбирался с едой, принесенной жителями деревни в корзинах. Овощи и фрукты были большей частью знакомы: лук, сахарный тростник, кокосы, папайя… Правда, батат имел непривычный лиловый цвет. Француз разглядывал длинный зеленый овощ, формой похожий на огурец, но с шипами.
— Как ты думаешь, что это? — он отрезал кусочек и предложил Гектору.
Гектор откусил немного:
— На вкус — как дыня.
Жак обвел взглядом множество полных корзин, и глаза его радостно заблестели:
— Из всего этого я буду готовить! — торжествовал он.
Француз выбрал некрасивый, грубый, шишковатый плод, похожий на корявую картофелину с бледно- коричневой кожурой, и разрезал его пополам. Мякоть оказалась яркого желто-оранжевого цвета. Он понюхал ее и удовлетворенно вздохнул.
— В моем распоряжении никогда не было такого разнообразия, — признался Жак и сунул какой-то корень Гектору под нос. Тот понюхал — пахло имбирем и апельсином, и еще был какой-то намек на горчицу.
— Куркума! — радостно провозгласил француз. — Она придаст приятную остроту моему фрикасе и изменит цвет блюда. Но я не стану никого предупреждать заранее. Подам желтый соус и полюбуюсь на их лица!
Жак снова принялся рыться в корзинах и вскоре вытащил связку круглых, зеленых плодов, похожих на лимоны. Он впился зубами в один из них, но тут же скривился и выплюнул кожуру и сок.
— Фу, какая кислятина! Ангела, и того перекосило бы! — А после с улыбкой добавил: — Но я знаю, как отбить послевкусие.
И Жак повернулся к шеренге глиняных кувшинов, выстроившейся на песке. Каждый был обложен соломой, горлышки заткнуты тряпочными затычками. Жак откупорил один кувшин и отхлебнул из него. Он посмаковал питье прежде, чем проглотить, и довольно улыбнулся:
— Я думал, они принесли мне воду! — воскликнул он, театрально выпучив глаза. — Но они всё показывали на кувшины и твердили что-то вроде «Авамори, авамори!», пока я не попробовал. Просто восхитительно! Это что-то вроде вина — они делают его из риса. Не знаю, сколько нужно выпить прежде, чем свалишься с ног, но думаю, команда это скоро выяснит.
Штольк, должно быть, рассказал о своих переговорах с Пану Итону и Ариансу, потому что все трое подошли к Жаку и Гектору.
— Похоже, голодать на этом острове нам не придется, — сказал Итон, оглядев дары островитян.
А Гектор подумал о том, надолго ли хватит щедрости мирных поселян.
— Возможно, они отдают нам свои запасы, — вслух сказал он.
Итон равнодушно пожал плечами: