164

Ракушечные (франц.).

165

В русской транскрипции: Чжэн Чэнгун (1624–1662), более известный в европейских источниках как Коксинга (Господин с императорской фамилией), — самый знаменитый из китайских пиратов, который руководил освободительной войной маньчжурских завоевателей на юго-востоке Китая и изгнал голландцев с Формозы. Его потомки правили островом до 1983 г.

166

Возможно, имеется в виду немецкий перевод книги британского авантюриста и помощника Ливингстона Генри Мортона Стэнли (1841–1904) «In darkest Afrika» (1890).

167

Виктория Ньянза или озеро Виктория, известное также как Укереве и Налубаале, — одно из Великих озер в Африке.

168

«Между нами двоими» (франц.). Имеются в виду слова бальзаковского героя Растиньяка, обращенные к Парижу: «А теперь посмотрим — кто кого».

169

«Воспоминания о поездке в Татарию, Тибет и Китай» (франц.).

170

Остров Quemoy (называемый также Кимей, Кинмен, Чжинмен-Дао) в Формозском проливе, принадлежит Тайваню. Расположенный в 2300 м от берегов континентального Китая, он вместе с прилегающими островками был в 1949 г. занят тайваньскими войсками и превращен в крепость для обороны Тайваня от коммунистического Китая.

171

Плавт (нем. Schwimmwanze, лат. Naucoridae), из семейства водяных клопов.

172

Самый населенный и крупный остров Филиппинского архипелага, там расположена Манила.

173

Марка красного вина «Rote Olga».

174

Игра слов: «Da endet nicht nur die Geschichte — auch das Geschichtete». Вариант прочтения: «Тут кончается не только история — но и складывающее историю».

175

В оригинале: Karettschildkröte — бисса, или каретта обыкновенная (Eretmochelys imbricata, или Caretta caretta L.), разновидность морских черепах, до 1 м. длиной.

176

Немецкий актер и режиссер Густав Грюндгенс (1899–1963).

177

Или: рифовые кораллы (лат. Madreporaria, нем. Steinkorallen).

178

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату