Он схватил свой кожаный портфель, затолкал платок назад в карман и зашагал к выходу.

— Сэр, — отчаиваясь, окликнул Гарри, — я просто подумал: может быть, в том воспоминании чего-то не хватает?..

— Разве?.. Значит, ты не прав, понятно? Не прав!!!

Проорав последние два слова, он захлопнул за собой дверь подземелья, не дав Гарри и рта раскрыть.

Рон и Эрмиона не прониклись сочувствием к Гарри, когда он рассказал им об этой злополучной беседе. У Эрмионы всё ещё кипела кровь от того, как Гарри обошёл её, пальцем о палец не ударив. Рон дулся, считая, что друг мог бы подсунуть безоар и ему.

— Глупо бы вышло, если б мы оба это сделали! — раздражённо сказал Гарри. — Слушай, я ведь должен был попытаться задобрить его, чтобы спросить о Волдеморте, так? Да возьми себя в руки! — не сдержавшись, воскликнул он, когда Рон вздрогнул при звуке этого имени.

Обозлённый из-за неудачи и реакции друзей на неё, Гарри несколько дней мрачно, но безрезультатно обдумывал свои дальнейшие шаги в отношении Хорохорна и, наконец, решил: пусть пока профессор считает, что его любимец выбросил хоркруксы из головы. Да, без сомнения, лучше всего убаюкать в нём чувство настороженности, прежде чем возобновлять наступление.

Поскольку Гарри больше не приставал к Хорохорну с вопросами, учитель Алхимии возвратился в общении с ним к своему обыкновенному благодушному тону и словно позабыл о недавнем случае. Теперь Гарри с нетерпением ожидал очередной вечеринки у Хорохорна, готовый пойти туда во что бы то ни стало, даже если придётся перенести тренировку по квиддитчу. Однако, к сожалению, приглашения всё не было. Осведомившись у Эрмионы и Джинни, Гарри узнал, что ни та, ни другая также не получали приглашений и, насколько им известно, вообще никто не получал. После этого юноша засомневался: а может, память у Хорохорна вовсе не так коротка, как кажется, и профессор просто решил не предоставлять Гарри дополнительных возможностей для расспросов?

Между тем хогвартская библиотека подвела Эрмиону — впервые на её памяти. Она была настолько потрясена, что забыла даже о своей обиде за хитрость с безоаром.

Я не нашла ни единого объяснения, что эти хоркруксы делают! — пожаловалась Гарри девушка. — Ни единого! Я прочесала всю запретную секцию — даже самые ужасные книги, где рассказывается, как варить самые отвратительные зелья — ничего! Вот всё, что я смогла найти, во вступлении к «Магии зловреднейшей» — слушай: «О хоркруксе, наиотвратнейшем из магических творений, мы не поведаем, и где сведений искать, не укажем»… Зачем тогда, спрашивается, вообще о нём упоминать? — раздражённо буркнула она, захлопнув старый фолиант; тот потусторонне взвыл. — Да заткнись ты! — прикрикнула Эрмиона, запихивая том назад в сумку.

С приходом февраля вокруг школы растаял снег, оставив после себя холодную, унылую слякоть. Багровые тучи нависли над замком, и беспрестанный холодный дождь сделал лужайки скользкими и грязными. В результате первый урок телепортации у шестиклассников, назначенный, чтобы не жертвовать обычными занятиями, на субботнее утро, прошёл в Большом зале, а не снаружи.

Когда Гарри с Эрмионой прибыли в зал — Рон спустился туда с Лавандой — то обнаружили, что столы исчезли. Дождь молотил в высокие окна, и заколдованный потолок мрачно клубился в вышине, когда ученики собрались перед главами колледжей — профессорами Мак-Гонагалл, Снэйпом, Флитвиком и Росток — и маленьким волшебником, по предположению Гарри — инструктором по телепортации из министерства. Инструктор, необычайно бесцветный, с прозрачными ресницами, волосами как дым, был какой-то невесомый на вид — казалось, будто его мог унести даже порыв ветра. Гарри подумалось, что, должно быть, постоянные исчезновения и воплощения каким-то образом сделали его менее вещественным, или, возможно, хрупкое сложение было идеальным для любого, кто бы хотел то и дело исчезать.

— Доброе утро, — сказал волшебник из министерства, когда все ученики собрались и главы колледжей добились тишины в зале. — Меня зовут Уилки Тамитут, и я назначен министерством вашим инструктором по телепортации на последующие двенадцать недель. Надеюсь, за это время мне удастся подготовить вас к экзамену…

— Малфой, замолчите и не отвлекайтесь! — рявкнула профессор Мак-Гонагалл.

Все оглянулись. Малфой, с горящими от гнева щеками, отступил от Крабба, с которым, похоже, шёпотом вёл спор.

Гарри бросил быстрый взгляд на Снэйпа — у того тоже был раздосадованный вид, хотя Гарри подозревал, что недовольство это относится скорее к словам Мак-Гонагалл, отчитавшей одного из учеников его колледжа, чем к невоспитанности Малфоя.

— …и к этому времени многие из вас, надо полагать, будут готовы к сдаче, — продолжал Тамитут, словно никто его и не прерывал. — Как вы, по всей вероятности, знаете, обычно телепортироваться в Хогвартсе нельзя. Директор на один час снял заклятие исключительно внутри Большого зала, дав вам возможность попрактиковаться. Позвольте мне подчеркнуть: вы не сможете телепортироваться за стены этого зала, и пытаться выполнить это было бы неблагоразумно… А сейчас расположитесь, пожалуйста, таким образом, чтобы перед вами было не меньше пяти футов пустого пространства.

Ученики, толкаясь и отвоёвывая себе место, рассредоточились по залу. Главы колледжей прохаживались между своими подопечными, распределяя их по местам и прекращая споры.

— Гарри, куда ты? — настойчиво спросила Эрмиона.

Но Гарри не ответил: он уже торопливо пробирался сквозь толпу — мимо профессора Флитвика, писклявым голоском усмирявшего своих учеников, каждый из которых хотел быть впереди; мимо профессора Росток, выстраивающей хаффлпаффцев в линию. Обогнув Эрни Макмиллана, Гарри, наконец, оказался позади всех, прямо за спиной Малфоя. Слитеринец, пользуясь всеобщей неразберихой, продолжал спор с Краббом, стоящим от него в пяти футах с мятежным видом.

— Я не знаю, сколько ещё, ясно? — рявкнул Малфой, не замечая Гарри. — Мне потребуется больше времени, чем я думал.

Крабб открыл рот, но Малфой явно предвидел, что он скажет.

— Знаешь что, Крабб? Тебя не касается, чем я занимаюсь! Ваше с Гойлом дело — слушаться меня и стоять на страже!

— Если я хочу, чтобы мои друзья стояли на страже, то рассказываю им о своих замыслах, — поделился Гарри — так, чтобы только Малфой мог его услышать.

Малфой крутнулся на каблуках, и рука его потянулась за палочкой, но в эту самую секунду четверо глав колледжей разом гаркнули: «Тихо!» — и вновь воцарилась тишина. Малфой медленно развернулся обратно.

— Благодарю, — сказал Тамитут. — Итак…

Он взмахнул волшебной палочкой. На полу перед каждым учеником появилось по старому деревянному обручу.

— Во время телепортации важно помнить о трёх «С»! — возвестил Тамитут. — Сознание, Стремление, Сосредоточение! Шаг первый: обратите своё сознание на пункт назначения. В данном случае — внутрь своего обруча… Пожалуйста, обратите туда своё сознание.

Каждый тайком оглянулся — убедиться, все ли уставились на свои кольца, — и поспешил выполнить команду. Гарри смотрел на круг пыльного пола, охваченный его обручем, и пытался больше ни о чём не думать. Оказалось, сделать это не так-то просто, ибо он не мог не гадать, что же такое творит Малфой, раз ему требуются часовые.

— Шаг второй, — продолжал Тамитут. — Стремитесь занять представляемое место! Пусть желание оказаться там растечётся из вашего сознания во все частицы вашего тела!

Гарри украдкой осмотрелся. Чуть слева от него Эрни Макмиллан созерцал свой обруч так напряжённо, точно пытался снести яйцо размером с кваффл. Гарри проглотил смешок и вновь перевёл взгляд на собственный обруч.

— Шаг третий, — прорезал воздух голос Тамитута. — Выполняйте только по моему сигналу! Провернитесь на месте, нащупывая путь в ничто, движимые сосредоточением. Итак, по моей команде… Один…

Гарри ещё раз огляделся. Многие явно были встревожены тем, что их уже попросили телепортироваться.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату