тот имеет дело — вы же видели, как Борджин серьёзно к нему отнёсся!
Рон и Эрмиона опять обменялись взглядами.
— Ой, Гарри…
— Ага, вряд ли Сам-Знаешь-Кто взял бы Малфоя…
Раздосадованный, но по-прежнему убеждённый в своей правоте, Гарри подхватил грязные мантии для квиддитча и вышел из комнаты. Миссис Висли день за днём напоминала им, что не надо откладывать стирку и сборы до последнего. На площадке он столкнулся с Джинни — та направлялась к себе со стопкой свежевыстиранной одежды.
— Я бы на твоём месте не ходила сейчас на кухню, — предупредила она. — Там обмухлёвывают по- крупному.
— Ничего, я осторожно, — улыбнулся Гарри. — Постараюсь не попасться.
И на самом деле, когда он вошёл в кухню, там обнаружилась Флёр. Она сидела у стола и упоённо щебетала о своей с Биллом будущей свадьбе. А миссис Висли, не пытаясь скрыть дурного настроения, приглядывала за брюссельской капустой, которая чистилась сама собой.
— Билл и я уже пошти решились взьять только две подружки невести. Джинни и Габриэль будут вместе ошень хороши. Я думаю, что им надо одеться в бледно-золотое. Розовое, конечно, будет ужьасно с волосами Джинни…
— А, Гарри! — громко сказала миссис Висли, прервав монолог Флёр. — Чудесно, я как раз хотела рассказать про меры безопасности на завтра при отправке в Хогвартс. Нам опять дадут министерские машины, а на станции будут ждать ауроры…
— А Тонкс там будет? — спросил Гарри, отдавая миссис Висли квиддитчную форму.
— Нет, не думаю. Артур говорит, что её направили куда-то в другое место.
— Она запустила себья, эта Тонкс, — задумчиво обронила Флёр, изучая собственное обворожительное отражение в выпуклой стороне чайной ложечки. — Большая ошибка, если хотите зна…
— Большое спасибо, — вновь перебила её миссис Висли. — Гарри, поторопись. Я хочу, чтобы ваши чемоданы к вечеру были собраны — хватит с меня этой вечной чехарды в последний момент.
И в самом деле, отъезд на следующее утро прошёл спокойнее, чем обычно. Министерские машины плавно подходили ко входу в Нору, где их уже ждали: чемоданы уложены, кот Эрмионы Косолап надёжно закрыт в дорожной корзине, а Хедвиг, сова Рона Боровутка и новоприобретённый Джинни лиловый миннипух Арнольд — в клетках.
— Оревуар, `Арри, — гортанным голосом пропела Флёр и поцеловала его на прощанье.
Рон с надеждой бросился вперёд, но Джинни выставила ногу, и тот растянулся в пыли прямо перед Флёр. Красный от злости, заляпанный грязью, он быстро влез в машину, даже не попрощавшись.
На этот раз, на вокзале Кингс Кросс, их не ждал радостный Хагрид. Вместо него, как только машины остановились, к ним двинулись двое мрачных бородатых ауроров в тёмных маггловских костюмах. Они встали с разных сторон группы и молча сопроводили её на вокзал.
— Скорее, скорее сквозь барьер, — говорила миссис Висли, которую, похоже, несколько нервировала эта суровая деловитость. — Пусть Гарри идёт первым, с…
Она вопросительно посмотрела на одного из ауроров, который коротко кивнул, стиснул плечо Гарри и потянул его к барьеру между платформами девять и десять.
— Спасибо, я не нуждаюсь в помощи, — недовольно заявил Гарри и вырвался из хватки аурора, после чего, не обращая внимания на непрошенного спутника, толкнул тележку прямо на сплошной барьер, и секунду спустя оказался на платформе номер девять и три четверти, где тёмно-красный Хогвартс-экспресс изрыгал клубы пара над толпой отъезжающих.
Эрмиона и все Висли присоединились к нему через несколько секунд. Не дожидаясь одобрения своего каменнолицего сопровождающего, Гарри пошёл по платформе, высматривая пустое купе, жестом позвав за собой Рона и Эрмиону.
— Мы не можем, Гарри, — напомнила Эрмиона с виноватым видом. — Рону и мне надо идти в вагон для префектов, а потом следить за порядком в коридорах.
— А-а… Ну да, я забыл, — отозвался Гарри.
— Ну-ка, давайте-ка все в поезд, до отправления осталось всего несколько минут, — миссис Висли взглянула на свои часы. — Ну, Рон, счастливого семестра…
— Мистер Висли, можно вас на два слова? — внезапно решившись, сказал Гарри.
— Конечно, — откликнулся мистер Висли. Похоже, он слегка удивился, но, тем не менее, пошёл следом за юношей, отделившись от остальных. Гарри, долго размышлявший обо всём произошедшем, в конце концов пришёл к выводу: если уж вообще говорить кому-нибудь, то лучше мистеру Висли. Во-первых, он работает в Министерстве, и таким образом у него больше, чем у кого бы то ни было, возможностей провести дальнейшее расследование. А во-вторых, мистер Висли не станет сильно ругать его за самовольную отлучку.
Отходя в сторону, Гарри не мог не заметить подозрительных взглядов, бросаемых на них миссис Висли и угрюмым аурором.
— Когда мы были на Диагон-аллее… — начал Гарри, но продолжить не успел — лицо мистера Висли приобрело странное выражение, и он поинтересовался:
— Я что же, сейчас узнаю, где вы были с Роном и Эрмионой, исчезнув из задней комнаты магазина Фреда и Джорджа?
— Но как?..
— Гарри, прошу тебя!.. Ты говоришь с человеком, который вырастил Фреда и Джорджа.
— Э-э… ну да, ладно, не было нас в магазине.
— Очень хорошо… Теперь я готов услышать самое худшее.
— Мы следили за Драко Малфоем. Мы все втроём спрятались под моим плащом-невидимкой…
— У вас была какая-то особая причина так поступить или просто захотелось?
— Ну, мне показалось, будто Малфой что-то затевает, — объяснил Гарри, не обращая внимания на то, что мистера Висли, судя по его виду, одновременно одолевают раздражение и любопытство. — Он улизнул от матери, и я захотел узнать, зачем.
— Разумеется, ты захотел узнать… — согласно кивнул мистер Висли. — И что? Узнал?
— Он пришёл в магазин «Борджин и Бёркс», — продолжил Гарри, — и принялся запугивать этого типа, Борджина, чтобы заставить его починить какую-то вещь. Ещё он хотел, чтобы Борджин что-то для него попридержал. Из их разговора я понял, будто второй предмет пара тому, который надо починить. И…
Гарри набрал побольше воздуха.
— И ещё кое-что. Я видел, как Малфой подпрыгнул, когда мадам Малкин попыталась коснуться его левой руки. Я считаю, что он принял Знак Мрака и заменил своего отца среди Пожирателей смерти.
Мистер Висли, казалось, был ошарашен. После секундной заминки он заговорил:
— Гарри, я сомневаюсь в том, чтобы Сам-Знаешь-Кто мог позволить шестнадцатилетнему…
— Да неужели же каждый знает, что мог и чего не мог сделать Сам-Знаешь-Кто? — зло бросил Гарри. — Простите, мистер Висли, но может всё-таки это стоит расследовать? Если Малфой хочет чего-то там починить, если ему приходится угрожать Борджину, чтобы этого добиться, то наверняка эта вещь тёмная и опасная, разве нет?
— Честно говоря, я не уверен, Гарри, — медленно произнёс мистер Висли. — Видишь ли, когда Люций Малфой был арестован, мы обыскали его дом. Оттуда конфисковали всё, представляющее опасность.
— Вы могли что-нибудь пропустить, — упрямо возразил Гарри.
— Не исключено, — вздохнул мистер Висли, но Гарри понял, что он соглашается из вежливости.
Сзади раздался свисток. Почти все уже сели в поезд, и двери закрывались.
— Тебе надо спешить! — спохватился мистер Висли, а его жена в тот же момент крикнула:
— Гарри, скорее!
Гарри бросился к поезду; мистер и миссис Висли помогли ему втащить чемодан.
— Запомни, ты приедешь к нам на Рождество, всё уже согласовано с Дамблдором, так что совсем скоро увидимся, — торопливо говорила миссис Висли в окно, когда Гарри захлопнул за собой дверь и поезд тронулся. — Береги себя и… — поезд набирал скорость, — …не хулигань, и… — миссис Висли уже почти бежала, чтобы держаться рядом с вагоном, — …будь осторожен!