– Я извиняюсь за все неудобства, причиненные вам, – сказал он натянуто улыбающемуся клерку. Он предложил Скарлетт руку.

– Я прошу прощения у вас, Скарлетт, также. Я боюсь, что не разъяснил вам достаточно ясно, что я хочу. Пойдемте, я выплачу вам долг, а потом мы попробуем еще раз. Чашечка кофе будет кстати.

Потребуется гораздо больше, чем чашечка кофе, чтобы она простила его за дурацкие поиски! Скарлетт нарочито не обратила внимания на предложенную руку и вышла из магазина.

Ее настроение улучшилось, когда Колум предложил ей пойти выпить кофе в отель Пуласки. Отель был очень модным, а Скарлетт никогда не была там. Когда они сели на бархатное сиденье в одной из богато украшенных комнат с мраморными колоннами, Скарлетт посмотрела вокруг с удовольствием.

– Это замечательно, – сказала она радостно, когда официант в белых перчатках поставил нагруженный серебряный поднос на покрытый мрамором столик.

«Народ в Ирландии, – объяснял Колум, – живет гораздо проще, чем

Скарлетт могла себе представить. Люди живут на фермах, никаких городов поблизости, только деревня с церковью, кузницей и трактиром – местом, где останавливается почтовая карета. Единственный магазин – это комната в углу трактира, где можно отправить письмо, купить табак и кое-что из продуктов. Единственное развлечение – это посещение домов друг друга».

– Но это очень похоже на жизнь на плантации, – воскликнула Скарлетт. – Тара всего в пяти милях от Джонсборо, и если вы приедете туда, вы увидите, что там нет ничего, кроме железнодорожной станции и крошечного продуктового магазина.

– Ах, нет, Скарлетт. На плантациях есть особняки, а не простые побеленные дома фермеров.

– Вы не знаете, о чем вы говорите, Колум О'Хара! «Двенадцать дубов» Уилкса был единственным особняком во всем графстве Клейтон. Большинство людей имеют дома, в которых сначала были только пара комнат и кухня, затем они пристраивают еще, что нужно.

Колум улыбнулся и признал поражение. И тем не менее, подарки для семьи не могут быть городскими вещами. Девушкам больше подойдет отрез хлопка, чем сатина, и они вряд ли знают, что делать с разрисованным веером.

Скарлетт поставила чашку с решительным звоном.

– Набивной ситец! – сказала она. – Я полагаю, что им понравится набивной ситец, он бывает ярких расцветок и идет на прелестные платья. Мы все используем набивной ситец для повседневной домашней одежды.

– И ботинки, – сказал Колум.

Он взял толстый бумажный конверт из кармана и развернул его.

– Все имена и размеры у меня записаны здесь.

Скарлетт рассмешил размер куска бумаги.

– Они так и видят ваш приезд, Колум.

– Что?

– Ничего особенного. Американское выражение.

Каждый мужчина, женщина, ребенок должны были записать свое имя в список Колума. «Это как у тетушки Элали». «Поскольку ты все равно идешь по магазинам, не могла бы ты купить что-нибудь для меня?» Иногда она забывала расплатиться, и Скарлетт подумала, что ирландские друзья Колума могли быть столь же забывчивы.

– Расскажите мне об Ирландии, – сказала она. – В кофейнике еще осталось много кофе.

– Ах, это редкостно прекрасный остров, – начал Колум.

С любовью в голосе он говорил о зеленых холмах, увенчанных замками, о стремительных реках, обрамленных цветами и полных рыбы, о прогулках между рядами кустарника во время дождя, о музыке повсюду, о небе, которое выше и шире любого другого неба, с солнцем, добрым и теплым, как материнский поцелуй…

– Похоже, что вы почти так же скучаете по дому, как и Кэтлин.

Колум рассмеялся.

– Я не разрыдаюсь, когда корабль отплывет, это правда. Никто не восхищается Америкой так, как я, и я всегда с нетерпением жду приезда сюда, но я не пролью слез, когда корабль поплывет домой.

– А я, может, и пролью. Я не знаю, что буду делать без Кэтлин.

– Так не оставайтесь без нее. Поехали с нами, посмотрите на родину вашего народа.

– Я не могу этого сделать.

– Это будет прекрасное путешествие. Ирландия прекрасна в любое время, но весной ее очарование разобьет ваше сердце.

– Мне не нужно разбитое сердце, спасибо, Колум. Мне нужна служанка.

– Я пришлю вам Бриджит, она очень хочет приехать сюда. Я полагаю, она должна быть самостоятельной, но Кэтлин мы хотим отослать.

Скарлетт почувствовала сплетню.

– Почему же вы хотите отослать эту очаровательную девочку? Колум улыбнулся.

– Женщины и их вопросы, – сказал он. – Вы все похожи даже по обе стороны океана. Мы не одобряем человека, который хотел соблазнить ее. Он был солдатом, и к тому же язычником.

Вы читаете Скарлетт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату