траву.
— Вы можете о нем позаботиться? Он сущее дитя, но вообще-то святой и никогда не причинит вам зла.
Аббат и монахи вопросительно переглянулись, аббат кивнул.
Тейтр поблагодарил и хотел отдать им последние золотые монеты, но они отказались. Тогда он перенес на берег Гестовы пожитки, кроме оружия, положил с ним рядом, сунул книгу ему под мышку, потом столкнул корабль на воду и поставил парус.
Он обогнул мыс и пошел левым галсом, а потому не видел, как аббат выпрямился возле Гестова ложа и что-то крикнул, да и слов его не слышал, слышал только ветер и море. Правил Тейтр на юг, к острову Мэн. А оттуда взял курс на Ланкастер, там он продаст корабль, купит себе и сыну коней, и они поскачут назад, в Йорвик, единственное место, где Гест наверняка найдет его, если когда-нибудь передумает и ему потребуется помощь, чтобы добраться до Исландии, а может, до Норвегии, коли не сумеет он устроиться под деревом на Ионе.
Примечания
1
Бонд — свободный землевладелец, сельский хозяин. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Хёвдинг — глава большого рода и предводитель бондов своей округи.
3
Вира — выкуп за убийство свободного человека
4
Йорсалаланд — древнескандинавское название Палестины.
5
Ярл — правитель области в Норвегии и Дании, представитель высшей знати, уступавший в социальной иерархии только конунгу.
6
Берсерк — свирепый воин, который в боевом исступлении сокрушал все и вся на своем пути.
7
Альтинг — всеисландское вече, учрежденное в 930 г. и ежегодно собиравшееся на Полях Тинга в юго-западной Исландии; там решались споры, вершился суд, заключались различные сделки
8
Тингман — доверенный человек хёвдинга, при необходимости выполняющий на тинге его поручения
9
Вик — селение в южной Исландии.
10
Обычай требовал в тот же день объявить на ближайшем хуторе о совершенном убийстве, иначе убийство считалось позорным и убийца был не вправе откупиться вирой.
11
Адальрад — английский король Этельред Неразумный (978–1016).
12
Альвы — по древнескандинавским поверьям, духи природы.
13