Шагнула с другого приступка — Пред нею Лэмкин стоял. «О, сжалься, жестокий Лэмкин! Сжалься и спрячь свой нож! Мало тебе младенца — Еще и меня убьешь?» «Убить ли мне ее, нянька, Или оставить живой?» «Убей, беспощадный Лэмкин, Убей за нрав ее злой!» «Тогда — для господской крови, Ведь леди ваша знатна,— Скорей посудину вымой, Чтоб чистой была она!» «Зачем посудина, Лэмкин? Пусть кровь ее на пол течет! Неужто и тут окажем Дворянской крови почет?» Три месяца промелькнули, Лорд Вири вернулся в срок, Но сердце его томилось, Когда ступил на порог. «Чья это кровь, — говорит он,— По-полу разлита?» «Она из сердца хозяйки И, точно янтарь, чиста!» «А это чья кровь, — говорит он,— Мое обагрила жилье?» «Она из сердца младенца, И нету чище ее!» О черный дрозд, ты сладко поешь В шиповнике у земли, Но Лэмкину горше стенать пришлось, Когда его вешать вели! О серый дрозд, ты сладко свистишь В терновнике на заре, Но няньке горше стенать пришлось, Когда ее жгли на костре!

Эдвард[78]

Перевод А. К. Толстого

1 «Чьей кровию меч ты свой так обагрил? Эдвард, Эдвард? Чьей кровию меч ты свой так обагрил? Зачем ты глядишь так сурово?» «То сокола я, рассердяся убил, Мать моя, мать, То сокола я, рассердяся, убил, И негде добыть мне другого!» 2 «У сокола кровь так красна не бежит, Эдвард, Эдвард! У сокола кровь так красна не бежит, Твой меч окровавлен краснее!» «Мой конь красно-бурый был мною убит, Мать моя, мать! Мой конь красно-бурый был мною убит, Тоскую по добром коне я!» 3 «Конь стар у тебя, эта кровь не его, Эдвард, Эдвард! Конь стар у тебя, эта кровь не его, Не то в твоем сумрачном взоре!» «Отца я сейчас заколол моего, Мать моя, мать!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату