цвета, шелковые драпировки и обивка мебели совершенно такого же лучезарного оттенка. На каминной полке была расставлена коллекция севрского фарфора в синих тонах с позолотой. Леди Дэлби была в белом и сияла, словно капелька воды на солнце.
– Вы точны, – с улыбкой произнесла она.
– А вы меня ждали, – ответил он. – Что это символизирует, леди Дэлби?
– Это говорит о том, лорд Эшдон, что со вчерашнего дня многое изменилось.
София пригласила его сесть. Эшдон взял стул у стены и сел напротив дивана, на котором расположилась хозяйка.
– Полагаю, вы ожидали увидеть мою дочь. Но вы больше не увидите ее, лорд Эшдон.
– Извините, леди Дэлби, я полагал, что мы договорились. Ваша дочь заявила о желании стать куртизанкой. Разве я не должен отговорить ее от этого?
– Лорд Эшдон, не считайте меня глупой. – София восседала на диване, словно королева. – Неужели вы думаете, что я не видела того, что заметили все прошлой ночью? Слухи утверждают – вы дебошир. Так оно и есть. Вне сомнений, вы хотите мою дочь и собираетесь увлечь ее на путь разврата. Стоит только взглянуть на вас обоих, чтобы понять, как она увлечена вами.
– И снова, леди Дэлби, вы себе противоречите, – запротестовал Эшдон, стараясь не замечать того ощущения, которое возникло в нем, когда она упомянула, что Каролина увлечена им. – Как же еще убедить ее в том, что путь куртизанки не ее путь, если не показать ей все темные стороны такого выбора?
– Я все прекрасно знаю, – ответила она. – Я сама шла на этом пути и могу различить дикую страсть, когда она появляется в моей гостиной.
– Значит, вы так думаете обо мне?
– Я опасаюсь не за себя. Нет, я боюсь за Каролину, лорд Эшдон.
– Я очень опасен, леди Дэлби.
– Неужели? – улыбнулась она. – И что же у вас за пазухой? Не пара ли прекрасных жемчужных сережек?
Очевидно, Каролина Тревелиан была проницательна, как попугай. Он не ответил леди Дэлби. Что бы он ни сделал, его проклянут за ложь.
– Ваше молчание говорит само за себя, лорд Эшдон. Я могла бы предложить что-нибудь выпить, но, думаю, вам лучше уйти. Не хочу показаться грубой, однако я вынуждена защищать свою дочь. Уверена, вы меня поняли.
Он очень даже понял: ему запрещено встречаться с Каролиной. Как в самом деле ему справиться с заданием отца и опорочить девушку, если его к ней не подпустят?
– Это неправильно, – сказала Каро за дверью белой гостиной. – Как же погубить любовью, если он не может ко мне приблизиться?
Фредерикс, припав ухом к закрытой двери, тихонько прошептал:
– Доверяйте своей матери. Она опытная женщина, очень мудрая во многих вещах. А теперь уходите. – Он открыл дверь и впустил ее прямо в прихожую, где она почти столкнулась с лордом Эшдоном.
Эшдон выглядел особенно хорошо, правда, немного взволнованно, но София со всяким могла сделать такое. Каро посмотрела на Эшдона самым соблазнительным взглядом и постаралась вспомнить, что говорила ей мама. Почему ей просто не выйти за него замуж? За него же заплатили, не так ли?
– О, лорд Эшдон, – громко прошептала она. – Все так перепуталось. Вы сильно расстроены? Вы совершенно сдались? Скажите, что нет. Скажите, что вы все еще… О, мне стыдно произнести это. – В конце фразы она нахмурилась. Ей казалось, что маме вовсе не обязательно знать все.
– Что вам от меня надо, леди Каролина? – Он казался не на шутку рассерженным, и это было особенно приятно. – Я в списке неугодных, особенно в отношении вас. Меня здесь больше не хотят видеть.
– Вы для меня тоже запретны, лорд Эшдон. Полагаю, это конец.
– Я тоже так думаю, – согласился он, пристально глядя на нее.
Какие у него печальные голубые глаза, задумчивые и соблазнительные. Сколько женщин он погубил своими глазами? Хотя, конечно, девушку из хорошей семьи погубить такими глазами было невозможно.
– Ах да, вы и ваше пари. Какая надежная мера всему, – резко произнесла она. – Сожалею, что испортила вам утро, лорд Эшдон.
– Будет лучше, если вы направите свой гнев против себя, леди Каролина. Это не я все рассказал своей маме. Небольшое упущение, особенно непростительное для куртизанки, примите к сведению на будущее.
– Благодарю вас, лорд Эшдон, – отрезала она. – Как мило с вашей стороны учить меня подробностям распутства. Пожалуй, поблагодарю маму, а то я почти забыла, какой у вас скверный характер и как плохо мы ладим.
Эшдон сделал шаг навстречу, нависая над ней, почти как хищник. Сердце у нее затрепетало, дыхание перехватило.
– Плохой характер у меня только в присутствии вас, Каро, и это потому, что я невероятно расстроен.
– Замечательное объяснение, вы обвиняете меня в своем плохом настроении. И перестаньте называть меня уменьшительным именем. Это звучит слишком интимно.
– Нет, Каро, в этом и проблема: недостаточно интимно, – прошептал он и, взяв ее за подбородок рукой в перчатке, поцеловал, несмотря на резкие слова.
Боль желания пронзила ее сердце и сладко разлилась по спине. Она окунулась в него, в его тепло и