поры холодной. Весенним ветром к тебе приду я и губ твоих коснусь, лаская дыханьем листьев, цветов, уснувших в ночной теплыни. И ты услышишь мой голос: — Помни!..

СЕСИЛИЯ МЕЙРЕЛЕС[97]

В деревне осенью

Перевод М. Самаева

Воздуха горькая свежесть, робкая мягкость травы, бурая глина холма, беззащитного перед стужей, бык, разминающий грязь, поле, руки, серпы, птицы, пьющие небо из лужиц. Лачуги. Они ни в какую историю не внесены; сутулятся, но не упасть до последнего силятся. Так бесконечны поля, что не думаешь — как грустны. Ночь придет и на это все опрокинет чернильницу. Обрюзглые тучи; последняя пчелка на качающемся цветке; белье на заборах и ветках полощется; цикада где-то струну настраивает, а вдалеке мост и река под ним, как само одиночество. И хочется здесь навсегда затерять во времени взгляд и плыть в волнах слов, их теченью судьбу свою вверив, ждать чего-то всегда, и куда-то брести наугад, и глядеть, как текут муравьи по стволам деревьев.

КАРЛОС ДРУММОНД ДЕ АНДРАДЕ[98]

Элегия

Перевод П. Грушко

Ты безрадостно трудишься на немощный мир, где формы и действия не содержат никакого примера. Старательно повторяешь универсальные движения. Холод, зной, безденежье, сигарета, поиски женщины. Герои заполонили парки, где ты крадешься, как тень, разглагольствуют о добродетели, самоотречении, самообладании, понимании момента. Вечером, когда моросит, раскрывают бронзовые зонты или садятся за учебники истории в сумрачных библиотеках. Ты любишь ночь за ее разрушительную силу, знаешь, что во сне все проблемы умирают. Но зловещее пробуждение подтверждает существование машин, возвращая тебя, гномика, в лоно невозмутимых пальм. Ты бродишь среди умерших ж беседуешь с ними о грядущих делах и душевных делишках.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату