бьется сердце твое по ту сторону Смерти как в аорте планеты клокочет твой пульс И мы знаем ты в грохоте тяжкой страды и в неслышной заре над росистым покосом и в победном полете багряной звезды озаряющей космос Чьи слова потрясают холодный гранит чье дыханье колышет пшеничные нивы и чей голос зажег непроглядную мглу и чье сердце стучит по ту сторону Смерти Мы твои собираем слова чтобы все стало истинным и человечным чтобы сделать людьми всех людей на планете И когда прозвучит во всем мире твой голос то исчезнут рабы горемыки бродяги и на все перекрестки дорог выйдут люди Чьи слова одевают теплом и надеждой гасят жажду и голода жгучее пламя и сбивают оковы со страждущих тел Вымирает убогое племя покорных и нищих на просящих ладонях которых покоилась наша земля и клокочет в аорте планеты твой огненный пульс человек высекающий стон из своей наковальни человек выжимающий слезы из мертвого камня человек опускающий в борозду теплые зерна человек воздвигающий город и мост возводящий человек что заслушался свадебным пением птицы и который считает созвездья в полуночном небе человек создающий машины подковы и гвозди изменяющий облик привычных вещей и планеты своей очертанья и месящий хлеба так что даже глаза его духом пшеничным пропахли и пасущий отары на горных лугах и в долинах и в безбрежной как память пустыне ведущий вперед караван Каждый каждый внимает тебе и прислушавшись слышит как колотится сердце твое по ту сторону Смерти Человек на пирушке смеющийся вместе с друзьями человек одинокий как час что пробили ночные куранты каждый каждый в аорте планеты твой пульс ощущает Отступают века перед вечным твоим Мавзолеем преклоняют колена державы у этой святыни а заря лепестками твою выстилает дорогу и текут к тебе реки и люди И долг наш отныне уберечь тебя от превращения в бога

ПАБЛО ДЕ РОКА[282]

Перевод В. Резниченко

Автопортрет в отрочестве

Лев, укрощенный под домашним кровом,

среди травы, змеящейся, зеленой,

я — как пчелиный звон в смешенье с ревом

морской волны, седой, испепеленной.

В плену химер, приученный к оковам,

я — сгнивший идол, царь, венца лишенный,

я — замок с именем твоим, со словом,

начертанным зубцами башни звонной.

Кровь, яростного солнца цвет и запах,

раскаты грома в орудийных залпах,

лязг дрогнувших мечей на поле боя

звучат во мне, в обугленных руинах

моей души, а там, в ее глубинах, —

большой поэт, кончающий с собою.

Обвинительная речь против мрака

(Фрагмент)

Нет, не женщины, небеса и вино, не солнца скала высоченная, не город громадный, горящий, как грудь обнаженной красавицы-истины, неприкаянной в хаосе башен стандартных, не скорбь, не любовь и не сладкий ужас искусства, карабкающегося по космическим высям, нет, никогда, но прежде всего, но выше, краше и ярче всего — пролетарская революция общество равных людей, сияющее лучезарно.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату