Примечания
1
Аннотация скомпонована с использованием материалов статьи С. Макеева «Гасконец из ГУЛага».
Сборник перевёрстан из широко представленного в Рунете материала. Недостающие сонеты восстановлены по книге Якова Е. Харона «Злые песни Гийома дю Вентре: Прозаический комментарий к поэтической биографии». Из этого же источника взяты и Примечания. Таким образом, эта книга представляет полное собрание всех 100 сонетов.
Наслаждайтесь великолепным, фантастически талантливым артефактом нашей литературы.
2
Кларенс — герцог Клэренс, брат Генриха Восьмого Английского. Будучи приговорён к смерти за измену, родом казни избрал — быть утопленным в бочке мальвазии.
3
Картель — здесь: вызов на поединок.
4
Кварта — игра слов: кварта — мера жидкости («четверть») и кварта — фехтовальная фигура.
5
Пти-Мэзон — парижский дом умалишённых в XV–XVII вв.
6
Агриппа — здесь и в остальных сонетах имеется в виду поэт Агриппа д'Обинье (Теодор Агриппа д'Обинье. 1552–1630).
7
Три Генриха — Генрих Конде, Генрих де Гиз и Генрих Наваррский, впоследствии Генрих IV.
8
Начальные слова молитвы и литургии.
9
Благодарственная молитва.
10
Моя вина (лат).
11
Альд Мануций — известный также под именем Альдо Пио (1450–1515) — один из венецианских первопечатников.
12
Забава наподобие Васси — намёк на зверское избиение кальвинистов наёмниками де Гизов в Васси, центре округа Верхняя Марна, 1 и 2 марта 1562 г. Этот погром считается началом тридцатилетних религиозных войн во Франции.