— Ну же, — сказала медсестра, вернувшись, чтобы выставить Ким и Дага из комнаты. — Вы мешаете.

Ким прислонилась к стене. Она снова боялась за свою дочь. Нет ничего хуже бессильного ожидания. Сколько времени прошло с момента остановки сердца? Ким казалось, что несколько часов, но на самом-то деле наверняка не больше десяти минут. Врач сказал, что она умерла. Ким и раньше слышала о людях, которые умерли и снова вернулись к жизни. Иногда такие случаи сопровождались потерей умственных способностей. Неужели такая опасность угрожает Тари? Ким подняла голову. Дядя Даг бродил туда-сюда, как тигр в клетке.

— Где Джозеф? — спросила она Дага, будто считала, что кровный родственник мужа шестым чувством может определить его местонахождение. — Он уже давно уехал. Давно. Или мне только кажется?

Дядя Даг пожал плечами.

— Не знаю. Может, я пойду поищу?

— Тари сказала, он уже едет. — Ким помолчала. — Точно. Джозеф поехал в дом Критча за моей сумкой.

Она взглянула на часы и потрогала пальцем циферблат. Мимо них прошла медсестра. Ким с надеждой подняла голову и уперлась взглядом в затылок женщины. Та упорно молчала.

— Где-то с час примерно назад, — продолжала Ким. — Сколько отсюда до Уимерли?

— Пятнадцать минут в одну сторону. — Дядя Даг страшно разозлился. Опять племянника нет на месте в самый нужный момент. Старик даже не пытался скрыть своего раздражения. — Пойду поищу, — сказал он.

Ким посмотрела в спину Дагу, потом повернулась к стеклянным дверям реанимационной палаты. Ну, придите же кто-нибудь! Расскажите, что происходит! Боже!

Вы только подумайте, что за идиот. Дочь чуть не умерла, жена рыдает, а он — где-то шляется!

— Надо ему позвонить, — пробормотал Даг. — Если, конечно, телефон работает. Где тут у них чертовы будки?

Он вышел в холл и заметил сержанта Чейза, тот разговаривал с врачом и помахал Дагу рукой.

— Как девочка? — Чейз даже не поздоровался.

— Не знаю, что и сказать. Она… в общем, сердце остановилось. Но теперь опять завелось. Надежда есть. — Старик поднял два скрещенных пальца, потом похлопал сержанта по плечу.

— Слава богу! Будем надеяться. — Чейз доброжелательно посмотрел на Блеквуда. — Чем я могу помочь?

— Подбросьте меня, — попросил Даг.

— Куда?

— В Уимерли.

— Курортное, говорят, местечко.

— Смешно?

— А как же! Видите морщины? — Чейз потрогал лучики в уголках глаз. — Это все от смеха, круглые сутки.

Они спустились на стоянку, сели в машину, пристегнулись и выехали на шоссе.

— Святой Иосиф! Куда ж подевался племянник?

— Может, его остановили на блокпосту, — предположил Чейз. — И арестовали. Он, как бы это сказать, очень уж нарывался.

Даг сердито фыркнул.

Забеспокоилось радио, полицейский взял трубку с подставки, глянул на Дага и ответил:

— Сержант Чейз.

— Нам поступил звонок от мисс Лэрейси, ей надо вас. Звонок с рыбозавода. Соединять?

— Давайте.

— Минуточку.

— Вот чертовка! Что ей там еще нужно? — рявкнул Даг, разглядывая рацию Чейза.

— Алле?

— Да, я слушаю.

— Это сержант Чейз?

— Да.

— Это Элен Лэрейси. Помнишь меня, сынок? Красавица из дома Критча.

Даг сердито покачал головой и скрестил руки на груди.

— Да, как же я могу вас забыть? — Чейз улыбнулся и притормозил на перекрестке, ожидая, пока проедет длиннющий бензовоз. Даг рукой показал, куда ехать, на всякий случай: вдруг фараон не знает дороги? Чейз свернул на потроширское шоссе.

— Ну так я тебе сейчас такое расскажу, что у тебя глаза на лоб вылезут, если, конечно, есть чему вылезать. Тут не хватает нескольких духов.

— Не понял.

— У тел на рыбозаводе духи не все на месте. Я сейчас гляжу.

— Так.

— Я тут почти всех знаю. Наши они, из Уимерли.

— Да, да, я в курсе.

— Ну, так я немного покемарила в доме Критча, а потом села и как следует поразмыслила. Хотела уж военным рассказать, но я этим паразитам не доверяю. Ослы упертые. И все друг за дружку горой. Дубы мореные. Стучи по ним — никакого отзыва.

Даг старался не слушать. Он пощипывал ремень безопасности и смотрел в окно. Не время сейчас для духов и прочих глупостей.

— Так что вы собирались им рассказать? — спросил Чейз.

— Тела-то, похоже — тех, кто захворал.

— Так они ж все в больнице.

— Да нет, ты не понял. Это тела их кровных родственников. Вроде они вернулись к тем, на кого села эта болячка.

— Тут, по-моему, все родственники. Городок-то маленький.

— Да нет же, господи! Прочисти уши и пойми, что я тебе говорю. Они близкие родственники больных. Я видела список.

Даг сердито взглянул на Чейза. И сколько фараон намерен это терпеть?

Чейз помолчал, обводя большим пальцем кнопку на рации.

— Так что там насчет пропавших духов?

— Ну, я ж тебе и говорю. Двух не хватает.

— Дай-ка мне. — Даг выхватил рацию из рук сержанта. — Что за чушь ты там порешь, старая? Духи! С ума сойти можно.

Из рации донеслось хихиканье.

— Даг Блеквуд, пень замшелый. Давно тебя не слыхать.

— Чего ты время-то у фараона по пустякам отнимаешь? Несешь мутотень всякую.

— Умолкни, козел безбородый, и верни мне, с кем говорила.

Чейз спокойно потянулся за рацией.

— Это я.

Дагу не понравилось, как полицейский на него посмотрел. Старик отвернулся к окну и покачал головой, бормоча что-то насчет съехавшей крыши.

— Оба пропавших духа — Райны Прауз.

— Целых два?

— Да. Двое, от двух мертвецов. Муж ее там и отец.

— А Райна Прауз в больнице, так?

— Да, в списке она точно есть.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату