— Ну же, — сказала медсестра, вернувшись, чтобы выставить Ким и Дага из комнаты. — Вы мешаете.
Ким прислонилась к стене. Она снова боялась за свою дочь. Нет ничего хуже бессильного ожидания. Сколько времени прошло с момента остановки сердца? Ким казалось, что несколько часов, но на самом-то деле наверняка не больше десяти минут. Врач сказал, что она умерла. Ким и раньше слышала о людях, которые умерли и снова вернулись к жизни. Иногда такие случаи сопровождались потерей умственных способностей. Неужели такая опасность угрожает Тари? Ким подняла голову. Дядя Даг бродил туда-сюда, как тигр в клетке.
— Где Джозеф? — спросила она Дага, будто считала, что кровный родственник мужа шестым чувством может определить его местонахождение. — Он уже давно уехал. Давно. Или мне только кажется?
Дядя Даг пожал плечами.
— Не знаю. Может, я пойду поищу?
— Тари сказала, он уже едет. — Ким помолчала. — Точно. Джозеф поехал в дом Критча за моей сумкой.
Она взглянула на часы и потрогала пальцем циферблат. Мимо них прошла медсестра. Ким с надеждой подняла голову и уперлась взглядом в затылок женщины. Та упорно молчала.
— Где-то с час примерно назад, — продолжала Ким. — Сколько отсюда до Уимерли?
— Пятнадцать минут в одну сторону. — Дядя Даг страшно разозлился. Опять племянника нет на месте в самый нужный момент. Старик даже не пытался скрыть своего раздражения. — Пойду поищу, — сказал он.
Ким посмотрела в спину Дагу, потом повернулась к стеклянным дверям реанимационной палаты. Ну, придите же кто-нибудь! Расскажите, что происходит! Боже!
Вы только подумайте, что за идиот. Дочь чуть не умерла, жена рыдает, а он — где-то шляется!
— Надо ему позвонить, — пробормотал Даг. — Если, конечно, телефон работает. Где тут у них чертовы будки?
Он вышел в холл и заметил сержанта Чейза, тот разговаривал с врачом и помахал Дагу рукой.
— Как девочка? — Чейз даже не поздоровался.
— Не знаю, что и сказать. Она… в общем, сердце остановилось. Но теперь опять завелось. Надежда есть. — Старик поднял два скрещенных пальца, потом похлопал сержанта по плечу.
— Слава богу! Будем надеяться. — Чейз доброжелательно посмотрел на Блеквуда. — Чем я могу помочь?
— Подбросьте меня, — попросил Даг.
— Куда?
— В Уимерли.
— Курортное, говорят, местечко.
— Смешно?
— А как же! Видите морщины? — Чейз потрогал лучики в уголках глаз. — Это все от смеха, круглые сутки.
Они спустились на стоянку, сели в машину, пристегнулись и выехали на шоссе.
— Святой Иосиф! Куда ж подевался племянник?
— Может, его остановили на блокпосту, — предположил Чейз. — И арестовали. Он, как бы это сказать, очень уж нарывался.
Даг сердито фыркнул.
Забеспокоилось радио, полицейский взял трубку с подставки, глянул на Дага и ответил:
— Сержант Чейз.
— Нам поступил звонок от мисс Лэрейси, ей надо вас. Звонок с рыбозавода. Соединять?
— Давайте.
— Минуточку.
— Вот чертовка! Что ей там еще нужно? — рявкнул Даг, разглядывая рацию Чейза.
— Алле?
— Да, я слушаю.
— Это сержант Чейз?
— Да.
— Это Элен Лэрейси. Помнишь меня, сынок? Красавица из дома Критча.
Даг сердито покачал головой и скрестил руки на груди.
— Да, как же я могу вас забыть? — Чейз улыбнулся и притормозил на перекрестке, ожидая, пока проедет длиннющий бензовоз. Даг рукой показал, куда ехать, на всякий случай: вдруг фараон не знает дороги? Чейз свернул на потроширское шоссе.
— Ну так я тебе сейчас такое расскажу, что у тебя глаза на лоб вылезут, если, конечно, есть чему вылезать. Тут не хватает нескольких духов.
— Не понял.
— У тел на рыбозаводе духи не все на месте. Я сейчас гляжу.
— Так.
— Я тут почти всех знаю. Наши они, из Уимерли.
— Да, да, я в курсе.
— Ну, так я немного покемарила в доме Критча, а потом села и как следует поразмыслила. Хотела уж военным рассказать, но я этим паразитам не доверяю. Ослы упертые. И все друг за дружку горой. Дубы мореные. Стучи по ним — никакого отзыва.
Даг старался не слушать. Он пощипывал ремень безопасности и смотрел в окно. Не время сейчас для духов и прочих глупостей.
— Так что вы собирались им рассказать? — спросил Чейз.
— Тела-то, похоже — тех, кто захворал.
— Так они ж все в больнице.
— Да нет, ты не понял. Это тела их кровных родственников. Вроде они вернулись к тем, на кого села эта болячка.
— Тут, по-моему, все родственники. Городок-то маленький.
— Да нет же, господи! Прочисти уши и пойми, что я тебе говорю. Они близкие родственники больных. Я видела список.
Даг сердито взглянул на Чейза. И сколько фараон намерен это терпеть?
Чейз помолчал, обводя большим пальцем кнопку на рации.
— Так что там насчет пропавших духов?
— Ну, я ж тебе и говорю. Двух не хватает.
— Дай-ка мне. — Даг выхватил рацию из рук сержанта. — Что за чушь ты там порешь, старая? Духи! С ума сойти можно.
Из рации донеслось хихиканье.
— Даг Блеквуд, пень замшелый. Давно тебя не слыхать.
— Чего ты время-то у фараона по пустякам отнимаешь? Несешь мутотень всякую.
— Умолкни, козел безбородый, и верни мне, с кем говорила.
Чейз спокойно потянулся за рацией.
— Это я.
Дагу не понравилось, как полицейский на него посмотрел. Старик отвернулся к окну и покачал головой, бормоча что-то насчет съехавшей крыши.
— Оба пропавших духа — Райны Прауз.
— Целых два?
— Да. Двое, от двух мертвецов. Муж ее там и отец.
— А Райна Прауз в больнице, так?
— Да, в списке она точно есть.