«Благая Дева возлежит на райском ложе золотом» — Чуть измененная строка из стихотворения английского поэта Д. Г. Россети (1828-1882) «Благая Дева»
152
Старый Мореход — герой поэмы С. Колриджа «Сказание о Старом Мореходе»; далее обыгрываются первые строфы этой поэмы
153
Тем паче (лат.).
154
Джосайя Ройс (1855-1916)— американский философ; развил концепцию абсолютного волюнтаризма (о мире как сообществе личностей, выполняющем волю абсолютной личности — Бога)
155
Ван Эйк — имеется в виду Хуберт Ван Эйк (ок. 1370-1426), фламандский художник. Над «Поклонением Агнцу» он трудился до самой смерти; заканчивал эту огромную композицию его младший брат Ян
156
Джон Уитьер (1807-1892) — американский поэт-квакер, воспевавший любовь к родине, религиозное чувство и т.д.
157
В досужий час читали мы однажды О Ланчелоте сладостный рассказ; Одни мы были, был беспечен каждый. «Ад», V, 127-129. Пер. М. Лозинского)
158
Карл I — английский король (1625-1649) из династии Стюартов, низложенный и казненный в ходе английской буржуазной революции
159
Филип Дормер Стенхоп Честерфилд (1694-1773) — Граф, английский писатель и государственный деятель. Его «Письма к сыну» — свод норм поведения и педагогических наставлений в духе идей Просвещения
160
Благопристойностью (франц.).
161
— 'Зеленоглазое чудище' — ревность (шекспировское выражение — см. «Отелло», акт III, сц. 3)
162
«Самадхи» — в индуизме и буддизме состояние глубокой концентрации, ведущей к слиянию с Богом, религиозный транс
163
Ничего нового (франц.).
164
Бедняги Уньяди (франц.).
165
Сикибу Мурасаки (ок. 978 — ок. 1016) — японская писательница, автор романа «Гэндзи- моногатари» — вершины классической японской прозы
166
Иокаста — мать фивайского царя Эдипа, по неведению вышедшая за него замуж
167
Похоронной процессии (франц.).
168
Реальной политике (нем.) — выражение, введенное в связи с политикой Бисмарка.
169
Долина смертной тени — библейское выражение (Псалом 22, 4)
170
Кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее. — Ср. Евангелие от Матфея, 10, 39; 16, 25; Евангелие от Марка, 8, 35; Евангелие от Луки, 9, 24
171
Уголок Поэтов — так называется часть Вестминстерского аббатства в Лондоне, где похоронены выдающиеся английские поэты
172
«Пребудь со мной» — псалом английского священника и поэта Г. Ф. Лайта (1793-1847)
173
Бэрримор — имеется в виду один из популярных американских братьев-актеров, Лайонел или Джон
174
«Смейся, и мир рассмеется с тобой» — первая строка стихотворения Э. У. Уилкокс(1855-1919) «Уединение»
175
Ральф Уолдо Траин (1866-1958) — американский религиозный писатель, ученик Р. У. Эмерсона
176
УОР (Управление общественных работ) — организация, созданная в целях сокращения числа безработных
177
Взять хотя бы Карлсбадские. — Эти пещеры находятся в Национальном парке в Нью-Мсхико (США) и представляют собой самый большой из известных в мире подземных лабиринтов
178
Ричард Генри Тони (1880-1962) — английский историк
179
…cредством царя Давида от старости… — См. Третью книгу Царств, 1, 1-2: «Когда царь Давид состарелся… то покрывали его одеждами, но не мог он согреться. И сказали ему слуги его: пусть поищут для господина нашего царя молодую девицу, чтоб она предстояла царю, и ходила за ним, и лежала с ним, — и будет тепло господину нашему царю»
180
… до Роспуска Монастырей при короле Генрихе. — В 1536 и 1539 гг., при короле Генрихе VIII, была проведена секуляризация монастырей
181
«Утопия» — сочинение английского гуманиста Томаса Мора (1478— 1535), вышедшее в 1516 году; «Потерянный рай» — поэма Джона Мильтона (1608— 1674)
182
Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет. — Послание к Галатам св. ап. Павла, 6, 7
183
Уильям Блейк (1757-1827) — английский поэт и художник, романтик, философ
184
«Федра» — трагедия Расина; — «Грозовой перевал» — роман Э. Бронте; «Агамемнон» — трагедия Эсхила
185
«Кандид» — философская повесть Вольтера
186
Надо возделывать свои сад (франц.)
187