В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).

37

Лорд Челмсфорд — английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).

38

Кечвайо — король зулусов, живший во второй половине XIX века

39

Твид — шерстяная материя особой выделки

40

Вельдскуны — башмаки из сыромятной кожи

41

Квагга — дикая африканская лошадь

42

Лье — старинная французская мера длины, равная 4, 5 километра

43

Пинта — 0. 56 литра

44

Галлон — 4, 54 литра

45

Навуходоносор — вавилонский царь

46

Чосер(1340–1400) — знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка

47

Непереводимая игра слов: Sсгаg — в переводе значит 'свернуть шею', то есть иными словами — убить. Сына короля зовут Sсгаggа

48

Фартинг — самая мелкая английская монета

49

Принц Артур — претендент на английский престол, племянник английского короля Иоанна Безземельного(1199–1216). Иоанн приказал заточить его в крепость и ослепить. Мольбы и слезы молодого принца так тронули коменданта крепости де Бурга, что он велел наемникам короля удалиться

50

Этот жестокий обычай свойствен не только кукуанам — он распространен среди большинства африканских племен и обычно связан с объявлением войны или каким-либо иным важным событием общественной жизни — А. К.

51

Гетлинг — картечница (старинное огнестрельное оружие, названное по имени изобретателя Р.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату