Там, где не указан переводчик, цитаты приводятся в переводе Т. Баскаковой.
Я могу сослаться, например, на диссертацию Штефани Каплан «'Гром наш еще гремит вдали'. О литературной трансформации лирики Фридриха Гёльдерлина в пьесе Эльфриды Елинек 'Облака. Дом.'» (Вена, 2006) и на статью Маргарет Коленбах «Монтаж и мимикрия в пьесе Эльфриды Елинек 'Облака. Дом.'» (в: Елинек Э. Досье. Т. 2. Грац-Вена, 1991): в обеих работах содержится обзор библиографии.
Цитирую по сайту: «Machen Sie was Sie wollen» — Wolken.Heim. als Rohstoff (в Интернете).
Исключение, может быть, — две пьесы того же автора, опубликованные в сборнике: Елинек Э. Клара Ш. Тверь: Kolonna Publications, 2006 (в книгу включены и эссе о театральном искусстве).
Для удобства первая фраза каждой сцены выделена жирным шрифтом, далее в скобках указан порядковый номер сцены. Прокомментированы не все использованные Елинек цитаты, а только наиболее важные для понимания замысла пьесы.
Пояснение Эльфриды Елинек.
,
Название Название пьесы многозначно.
Если учитывать точки, его можно понять и как «Облака. (И) дом.», и как «Облака. (Суть наш) дом.».
Прочитанное подряд, в одно слово, оно звучит как нормальное немецкое название города или замка (Wolkenheim, по-русски что-то вроде «Туче-град», или «Облачный град»), но в то же время отсылает сразу к двум комедиям Аристофана: к «Птицам», где описывается создание нового города между землей и небом, жители которого вознамерились помешать общению между людьми и богами (в немецком переводе этот город называется Wolkenkukuckheim, «Кукушечий дом в облаках»), и к «Облакам», где философ Сократ дает этим небесным странникам такую характеристику:
«…Это — дети небес, Облака, а для нас, для мыслителей — боги Величайшие, разум дающие нам, мысли острые, силу сужденья, Красноречия жар, убеждения дар, говорливость и в речи сноровку». (Пер. А. Пиотровского)
Посвящение Леонхард Шмайзер (р. 1957) — австрийский философ и литератор, автор статьи «Память земли» (опубликована в журнале «Тумулт», 1987), где он рассматривает немецкую националистическую доктрину «крови и почвы» и ее истоки в народных верованиях.
Даниэль Эккерт — современный австрийский философ, специалист по теории игр, автор диссертации «Исследования по философии языка» (1984); в период написания «Облаков» Эльфрида Елинек обращалась к нему за консультациями.
Мы привыкли думать: мы, мол, далеко снаружи… (1) Это единственный отрывок, где прямых цитат нет.
Святые, светящие в темноте… — Аллюзия на стихотворение Гёльдерлина «Обманчиво-святые поэты» (Die scheinheiliger Dichter); ниже в этой же сцене упоминается «обманчивое сияние».
Мы всегда теряемся, когда кто-то, пусть даже один, дает нам приют в своей памяти. — Ср. в «Патмосе» Гёльдерлина: «…загадкой вечной останутся друг для друга, / не могут друг друга постичь те, / кто вместе живет в чьей-то памяти».
Люди — чужие здесь, странники, как и мы. — Тема странника часто возникает у Гёльдерлина, ей посвящено и стихотворение с таким названием (в пер. Е. Эткинда