— Простите, я хотел оживить фотографию Ирен Адлер. Наверное, я от чиха дёрнул рукой и промахнулся.
Мы посмотрели на полку и увидели на другом краю фотографию самого Мориарти, изъятую из архива.
— Я с вами сквитаюсь. Пусть на это уйдет вся моя жизнь, но я с вами сквитаюсь.[64] И полковник Моран обещает то же самое.
Мы услышали скрип двери, ведущей на лестницу. В гостиную вошли Бретт и Хардвик.
— Извините, но у нас произошёл непредвиденный инцидент, — обратился к ним Холмс.
К моему удивлению, актёры не растерялись.
— Он похож на Мориарти в нашем фильме, только он более худой, и лицо узкое, — прошептал Бретт. Профессору Мориарти он сказал: — Позвольте представиться, Шерлок Холмс.
— А я Джон Хэмиш Ватсон, — добавил Хардвик.
Мориарти выпучил глаза, увидев за нашими спинами якобы нас же. Он молча стоял, и вдруг в ужасе бросился к окну. Не успели мы опомниться, как профессор резко поднял раму и пролез в окно.
Мы выглянули наружу и увидели следующую картину. Посреди улицы стоял автомобиль. Они в Англии только что появились, и этот, что стоял на улице, был первым или вторым. Шофёр стоял рядом с сигарой в руке.
Мориарти ничуть не разбился от прыжка. Ловко перелетев над оградой, он столь же ловко залез в чужой автомобиль и поехал. С улицы слышались ржание лошадей и стук от опрокинутых кэбов. Мы с Холмсом вскочили на улицу.
— Сэр, куда поехала машина с господином в помятом цилиндре? — обратился я к полисмену. На улице было уже не так жарко, так как наступил вечер, и полисмен оказался на Бейкер-стрит в самый нужный момент.
— В сторону Гайд-парка. Вы ловите очередного преступника?
Мы сломя голову помчались в Гайд-парк. К нам присоединились оказавшиеся рядом служители правопорядка (Мориарти даже не обратил на них внимания) и некоторые представители Нерегулярной гвардии.
Профессор носился по парку, пугая людей обильными выхлопными газами и треском двигателя.
— Он едет прямо к уголку ораторов! — воскликнул полисмен.
Автомобиль врезался в возвышение, и оратор свалился на траву. Мориарти поехал на восток. Выехав из Гайд-парка через Кумберлендские ворота, он стал колесить по улочкам в районе Мэйфейр. Когда рядом появились преследователи-полицейские, угонщик свернул в сторону Грин-парка. Вскоре треск мотора стал слышен из Сент-Джеймс-парка.
Мы уже успели сесть на велосипеды, взятые у прохожих. Холмс скинул шевиотовый фрак, чтобы он не мешал погоне. Мы ускорили погоню и увидели Мориарти на Нортумберленд-авеню. На Пэл-мэл к нам присоединился Лестрейд.
— Жаль, что наша полиция выходит на улицы невооружённой, надеясь подействовать на преступника одним лишь грозным видом. Но у меня, инспектора в штатском, есть пистолет.
— Лестрейд, если после Нортумберленд-стрит он поедет в сторону Чаринг-Кросса, стреляйте! Стреляйте, не жалейте его. Я знаю его и знаю, что приказываю.
Действительно, преследуемый (по-видимому, совсем спятивший от того, что увидел нас «в двух экземплярах») свернул к северу. Когда он сворачивал, Лестрейд выстрелил. Автомобиль потерял управление и, не доехав до Хангерхордского моста, рухнул в Темзу.
На берегу собралась толпа. Зеваки долго смотрели, как полицейские шарили в реке баграми. Прошёл час, прежде чем на поверхности показался профессор Мориарти, мёртвый, как дронт.
— Постойте! Неужели… неужели это профессор Мориарти? — спросил Лестрейд и у него отвисла челюсть. — Я… я в-видел его фотографию, к-которая сейчас в вашем доме.
Холмс приложил палец к губам.
— Придержите язык, инспектор, — сказал я. — Никто не должен знать причины этого происшествия. Прикажите разойтись. И пусть пресса молчит об этом.
— У меня к вам просьба, мистер Лестрейд. Позвольте мне взять тело к себе.
— Понимаю, понимаю, — сочувственно ответил он. — Опять ваши опыты.
— Какие опыты, извольте спросить?
— Доктор Ватсон писал, что вы в своё время проводили следующие опыты: колотили палкой трупы, чтобы узнать, появляются ли синяки после смерти.
— Да что вы, мне и в голову не приходило делать такие вещи с этим телом!
— Когда вы, может быть, собираетесь использовать его клетки для выращивания гомункулов?
— Что за нонсенс! Я не занимаюсь подобными глупостями.
— Тогда, может быть, — Лестрейд понизил голос и оглянулся по сторонам, — вы подобно Виктору Франкенштейну, хотите создать из его частей искусственного человека?
— Не сравнивайте меня с Франкенштейном, — отрезал Холмс.
Пока они разговаривали, Мориарти был завёрнут в брезент, явив собой копию египетских мумий. Оставалось ждать подводную лодку, которая могла бы выудить утонувшую машину. Мои мысли были противоречивыми. С одной стороны, этот человек получил заслуженную смерть. Но мне в голову пришли строки Джона Донна: «…смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе».
— Надо упросить Поттера куда-нибудь переместить этого истинного проходимца. Для этого нужно отправиться к нам домой, чтобы не было свидетелей. Только как бы миссис Хадсон этого не заметила. Хэнсомский кэб маловат для выпрямленного Мориарти, а согнуть его мы не сможем по вине трупного окоченения: слишком долго тело пробыло на холодном дне Темзы. Придётся использовать кларенс[65].
— Вы правы, Холмс. Врачи уже используют кларенс для перевозки пациентов, если их можно перевозить только в лежащем положении.
Шерлок Холмс запихнул труп в кларенс, воспользовавшись помощью Лестрейда.
— Я совсем забыл вас спросить. Что с совой, которую я велел разыскать? Откуда сова, тоже не могу сказать.
— А что вы написали в записке, Холмс? — поинтересовался я.
— Я выстроил простейшую логическую цепь. По моему мнению, сову надо искать там, где есть её еда — мыши. А мыши есть в большинстве жилых домов. Точных данных по этому вопросу у меня нет. Но, скорее всего, сова будет искать, где больше мышей. А там, где много мышей, больше вероятность того, что они напугают женщину, и поэтому не останутся незамеченными. Поэтому я велел инспектору опросить женщин.
— Но ведь сову очень легко заметить в доме.
— Совершенно верно. Я не раз говорил: надо отбросить всё невозможное, и оставшееся будет ответом, каким бы невероятным он не казался. Но, по-видимому, всё-таки моя версия оказалась неверной. Голодная сова улетела за едой в ближайший лес.
— Да, мистер Холмс, я и мои помощники не нашли эту птицу.
— В таком случае идите обратно к себе.
Как только Лестрейд вышел, к набиравшему скорость кларенсу кинулся сутулый человек, на чьём носу красовались очки. К нашему удивлению, это был доктор Мортимер. В первый и последний раз мы встречали его в связи с делом, описанным мной в «Собаке Баскервилей», и встреча с ним была приятным сюрпризом.
— Стойте, мистер Холмс! Дайте мне рассмотреть ваш трофей!
К неудовольствию кучера, доктор Мортимер развернул Мориарти и принялся рассматривать его с видом знатока. Когда он завернул рукава и штанины, начав щупать конечности, Холмс не выдержал.
— Что вам надо, сэр? — в этот миг Холмс узнал непрошеного гостя. — Доктор Мортимер, вы ли это?
— Да, я Джеймс Мортимер. Рад, что вы помните меня. Ваш замечательный преступник очень меня заинтересовал. Взгляните на его развитые лобные кости! Вы, конечно, знаете, что они указывают на