Сознание и ци действуют заодно, четыре конечности движутся сообща, ноги не теряют опоры, при поворотах и вращениях сохраняется устойчивость. Верх, середина и низ — везде единое ци успокоено и сосредоточено. Туловище, руки и ноги перемещаются словно по линиям, отмеренным угломером и отвесом, в пустоту не бьют, руки не поднимаются и не опускаются впустую. Дух сполна присутствует в переживании.
Концентрируя ци, разминая мышцы и сухожилия, Хуа То делает короткое «дао» — серию движений, имитирующую бой с несколькими воображаемыми противниками, и решительно шагает к первой статуе: демону-охранителю с занесенным над головой тупым мечом. Другого оружия нет, значит, угроза может исходить только сверху.
То оценивает взглядом расстояние и прыгает вперед, решив проскочить мимо первого идола ко второму — безоружному, мирно сидящему старцу с улыбчивым лицом. Едва его ноги касаются пола, как из внезапно открывшегося отверстия на груди старика с силой вылетает длинная толстая палка. Хуа молниеносно отскакивает назад — и приводит в действие механизм первой статуи. Демон-охранитель сечет его мечом по голове.
Кожей и слухом То успевает ощутить угрозу сзади и пригибается, наклоняя голову вперед, так что тупое лезвие попадает ему в плечо и сшибает с ног. Кувыркнувшись вперед к ногам старца, Хуа То осторожно поднимается, потом массирует онемевшее плечо.
«Мда, попади меч в голову, меня пришлось бы отсюда выносить. Здесь нельзя прыгать, надо идти, блокируя удары или уворачиваясь от оружия без больших перемещений».
Сказать легче, чем сделать. Тридцать вторая статуя бьет его тяжеленной дубиной так, что уйти невозможно. Хуа То делает блок правым предплечьем, слышит странный треск и чувствует, что рука немеет. Когда юноша приходит в себя от шока, его охватывает такая боль, что он непроизвольно делает шаг в сторону — и соседний идол вышибает из него дух, попадая копьем в солнечное сплетение.
Отключив механизмы, настоятель По выносит своего любимца из страшного коридора, сожалеючи покачивая головой…
— Когда мне можно будет снова попытаться? — шепчет Хуа То, едва придя в себя.
— Не раньше, чем через год.
— Так долго?!
— Радуйся, что легко отделался. У тебя всего лишь перелом предплечья. Через два месяца сможешь снова драться правой рукой. Сегодня отдохни, а с завтрашнего дня приступишь к упражнениям — для левой руки и ног. Тебе это даже на пользу пойдет — второй дланью лучше владеть научишься. А про завершение испытаний со мной теперь не заговаривай. В Коридор Смерти ты пойдешь, когда я сочту твои кости пригодными.
— Умоляю о милости: когда рука заживет, отпустите меня на три месяца из обители. Я за этот срок доберусь до Пекина, отдам долг чести и вернусь обратно.
— Не волен я выполнить такую просьбу. Ты ведаешь обычай: из Шаолиня либо выходят со знаками тигра и дракона, либо не выходят вовсе!
— Сяньшэн, для меня в Поднебесной нет человека ближе вас. Вы мой второй отец, я готов накормить вас своим мясом.[100] Но я буду вынужден проявить непослушание: убегу. Примите ли вы меня обратно, когда возвращусь, что говорит традиция?
— За тысячелетнюю историю великого храма не было случая, чтобы кто-либо сумел бежать. Потому я оставляю твой вопрос без ответа как бессмысленный…
Настоятель ошибался: несколько десятилетий назад послушник Ху Вэйчуан из Кантона сумел убежать из знаменитой обители до окончания срока учебы. Его тоже привела сюда жажда мести. Он провел в Шаолине пятнадцать лет, трижды пытался пройти Коридор Смерти, но безуспешно: не мог одолеть зловредной тридцать второй статуи. Бежав, он расправился со своими обидчиками, однако в храм уже не вернулся, став учителем боевых искусств.
Умирая, Ху Вэйчуан доверил свою тайну нескольким друзьям, одним из которых был дедушка Хуа То. Старик передал секрет внуку.
Хуа То воспользовался тайными сведениями, доставшимися в наследство, чтобы попасть в храм. Правда, часть испытаний с годами менялась, но основные оставались в неприкосновенности. Второй раз он применил знания Ху Вэйчуана, когда его тело вошло в полную силу после излечения.
Однажды ночью, как только все легли, он пробрался в келью, где хранились приношения. Никто ее не сторожил: воровство в обители — дело неслыханное. То взял мешочек серебра на дорогу. Разделся догола, запихал одежду, деньги и несколько загодя припасенных рисовых колобков в небольшой кожаный бурдючок для вина, который очень туго затянул ремешком. Обвил и крепко закрепил вокруг пояса боевой бич сан- чьен-нен, цеп из трех коротких железных прутов, соединенных стальными цепочками. На конце первого прута имелась ременная петля для рук, третий завершался тяжелым шаром. Это было любимое оружие Хуа То, пригодное и для нападения, и для защиты и не занимающее много места. Кроме того, он положил в мешок несколько метательных шариков и звезд, отравленные иглы, кинжал чишоу, вздыхая, что не может взять побольше воинской снасти.
Из храма То выбрался, превозмогая отвращение, через канализационные трубы, которые несли свое содержимое в речушку, протекавшую у подножия холма. Ху Вэйчуан в свое время чинил их и обнаружил, что они достаточно широки для человеческого тела, никогда не заполняются грязной водой и нечистотами, не имеют решеток.
Отмывшись и оттерев тело песком, Хуа То натянул одежду и помчался ровным волчьим шагом, каким мог бежать много часов, по дороге, ведущей на северо-восток. Повернулся Ковш и склонилась к закату звезда Цэнь[101] — наступил рассвет. А Хуа То был уже в сотне ли от Шаолиня. В первом же городке купил съестных припасов на дорогу. Халат послушника избавлял его от необходимости иметь подорожную грамоту и другие документы, дающие право беспрепятственного проезда. Разбойников он не боялся, даже жаждал встречи с ними, чтобы испытать себя перед настоящим делом.
Днем и ночью, отдыхая только во время сна и коротких трапез, неутомимо и неуклонно, то бегом, то шагом, ориентируясь по Большому ковшу,[102] он двигался к Северной столице — Бэйцзину, как назывался Пекин в те времена.
Южная Африка, 1603 год
Побитый на чужбине вернется домой, побитому дома некуда идти. Опровергая эту мудрость зулу, Мбенгу пробирался на солнечный восход с мечтой увидеть бескрайнее соленое озеро, белоокрыленные лодьи, меднолицых пришельцев и волосатых белых человекообезьян, каменные хижины высотой с баобаб.
Стала ли эта мечта главной целью его жизни? Ни в коем случае. Не так он был взращен, а ведь от воспитателей слишком многое зависит: когда корова жует даже сорную траву, теленок смотрит ей в рот.
У кого дети, у того счастье. Продолжение рода — наиглавнейший долг мужчины и женщины. Холостяк в деревне прозябает, он — раб общины, не может стать вождем, не считается мудрецом. Бездетный ему подобен.
Мбенгу уже имеет много детей в различных племенах. Когда-нибудь он заведет себе собственный крааль, станет патриархом клана. Но это потом. Женщины рожают мужчин. Тем предназначено выйти из чрева, чтобы не только бросать семя, но и творить великое. Герой умирает героем. Ему, Мбенгу, не удалось поднять кабанов — зулу из пыли, в которой те любят нежиться. Не судьба. Что ж, к судьбе надо относится с уважением, не роптать на нее. Удача — лучший талисман. Однако если человеку не везет, ему ничто не поможет. Приходится уходить. Хижина, где капает, лучше самой благоустроенной могилы.
А куда направить шаги? Когда дома больше нет маниока, следует искать его у соседей. Каждая неудача прибавляет ума. Он найдет другое племя и приготовит его к мфекане — а еще лучше сам начнет мфекане, чтобы другие не опередили его и не застали врасплох.
Мбенгу отличался от подавляющего большинства африканцев, для которых будущее вообще