Стр. 67. …на параде 14 июля… – то есть в день национального праздника Франции, годовщины взятия Бастилии.

Она не пригласила бы к себе г-жу Альфонс де Ротшильд… – Имеется в виду жена барона Альфонса де Ротшильда (1827–1905), видного финансиста, управляющего банком Франции, руководителя многих компаний и т. д. По представлениям аристократических персонажей Пруста бароны Ротшильды, потомки простых еврейских банкиров, были выскочками.

Герцогиня де ла Тремуй и герцогиня Саганская… – светские дамы, знакомые Пруста по парижским салонам.

Барон Гирш , Морис (1831–1896) – видный финансист и деятель международного еврейского движения.

Герцог Беррийский , Шарль-Фердинанд (1778–1820) – сын французского короля Карла X, убитый антимонархистами.

Стр. 68. Замок Блуа – замечательный памятник ранней ренессансной архитектуры.

Фонтенбло – королевский дворец под Парижем; его строительство началось при Франциске I в первой половине XVI в. и продолжалось на протяжении нескольких столетий. Фонтебло был любимой резиденцией Наполеона I. Пруст не раз здесь бывал и жил в окрестностях дворца.

Мональдески , Джан Ринальдо – итальянский авантюрист, возлюбленный шведской королевы Кристины (1626–1689). Был убит по ее повелению другим ее любовником в одной из комнат Фонтебло (1657 г.).

«Хлеба и зрелищ» – выражение, ставшее крылатым, из Х сатиры Ювенала.

Стр. 71. Мелани Пурталес (1832–1914) – видная сторонница протестантизма.

…могла собирать у себя Свящейший синод и церковь Оратории… – Пруст пишет здесь как бы о несовместимых вещах – о верховной организации русской православной церкви и о руководителях французских протестантов, имевших в качестве резиденции бывший монастырь Оратории, монашеского ордена, основанного в середине XVI в. Филиппом Нери (1515–1595).

Стр. 72. Лабиш , Эжен (1815–1888) – популярный французский драматург, мастер комедии нравов и водевиля.

Принц де Шиме. – Речь идет о Жозефе де Рике, принце де Шиме и де Караман (1836–1892), отце графини де Греффюль (1860–1952), светской знакомой Пруста.

Стр. 76. …поскольку он иностранец . – В рукописи это рассуждение получило дальнейшее развитие, не включенное, однако, в окончательный текст:

«(И в самом деле, подобно тому, как иностранцы могут и не принадлежать к дворянству, но тем не менее занимают в обществе самые первые места, точно так же они могут быть и дрейфусарами, что не мешает их любить, любить, как слуги любят хозяев и готовы ради них броситься даже в огонь, хотя и подозревают их в нечестности и верят, что те могут сжечь невыгодное им завещание; и это происходит потому, что иностранцы и хозяева принадлежат как бы к иной расе и не подчиняются общим законам). Все иностранцы дрейфусары, – повторил герцог Германтский. – не без исключений, конечно. Это ведь ни к чему не обязывает. Но французы – это совсем другое дело».

Стр. 77. Бургомистр Сикс – близкий друг Рембрандта; портрет Яна Сикса написан художником в 1654 г.

Стр. 78. …печаль обманутого барина . – Рукопись дает следующее продолжение, не вошедшее в основной текст: «И вот что поразительно: его жена – женщина, казалось бы, „благонамеренная“ и во всем ему противоречит. Во всяком случае, я плохо ее знаю, и мне это безразлично. Но коль скоро речь заходит о Шарле, это не может не вносить некоторые сложности в наши отношения. Само собой разумеется, мои двери остаются перед ним открытыми. Он может приходить, когда ему вздумается, вот как сегодня, ведь, in petto[52], это же старый друг. Но в Джокей-клобе-то знают, как мы были близки; там найдутся добрые души, которые скажут мне: «Ну что, вы знаете про Свана?» Да, я его защищал, но теперь уже больше не могу. Просто не знаю, чего он только не подписал. Тут уж лучше умыть руки. Посмотрим, чем это все кончится. И меня удивляет, что он решился появиться здесь. Он, кажется, долго разговаривал с Юбером. И знаете, о чем?» – спросил герцог у Бреоте. «Знаю, знаю», – ответил тот, довольный, что он обо всем осведомлен, и широко раскрыл глаз, прикрытый моноклем, точно дыня колпаком».

Стр. 80. Виконт д'Арленкур , Шарль-Виктор Прево (1789–1856) – популярный в свое время французский писатель-романист.

Пюже , Луиза (1810–1889) – французская поэтесса, автор популярных в середине века романсов.

Стр. 81. Монфор-л'Амори. – Речь идет о церкви в Монфор-л' Амори, недалеко от Парижа, построенной в XV–XVI вв. и знаменитой своими витражами.

Стр. 83. Кампо-Санто – кладбище в Италии, украшенное значительными архитектурными сооружениями; особенно знаменито Кампо-Санто в Пизе (основано в 1278 г.).

Стр. 84. Омаль-Лорен – старинный французский герцогский род. Земли, принадлежащие этому роду, были куплены в 1675 г. Людовиком XIV и перешли к королевскому дому. С 1769 г. принадлежали Орлеанской ветви династии Бурбонов.

Стр. 86. Франк , Сезар (1822–1890) – французский композитор, автор произведений больших форм (оратории, симфонии) и камерной музыки, соединивший опыт Вагнера и других немецких композиторов с традициями французского музыкального искусства.

Дебюсси , Клод (1862–1918) – французский композитор-импрессионист, один из любимейших композиторов Пруста. Черты Дебюсси и особенно черты его музыки использованы писателем при создании образа композитора Вентейля.

Скрижали Завета – основные положения ветхозаветной религии, якобы написанные на двух каменных досках (скрижалях), которые Бог вручил Моисею на Синае (Исход, XXXI, 18).

Стр. 87.Метида – одна из океанид, первая жена Зевса-Юпитера. Согласно легендам, он проглотил ее, боясь, что она родит ребенка, который станет сильнее, чем он сам; после этого из его головы родилась Афина. Метида олицетворяет мудрость (греч. миф.).

Фемида – одна из жен Зевса, богиня справедливости и права (греч. миф.).

Эвринома – одна из океанид, жена Зевса, родившая от него харит (греч. миф.).

Мнемозина – богиня памяти и мать девяти муз, которых она родила от Зевса (греч. миф.).

Лето – жена Зевса, мать Аполлона и Артемиды (греч. миф.).

Юнона – женская ипостась Юпитера в римской мифологии. У греков ей соответствовала Гера, сестра и жена Зевса, богиня брака и супружеской любви.

Стр. 92. Жаке , Гюстав-Жан (1846–1909) – французский салонный художник, модный в свое время портретист и автор жанровых картин.

«Дядя и племянник» – малоизвестная комедия Шиллера; написана в 1803 г.

Стр. 93. …во вкусе Джорджоне… – Речь идет о женских фигурах на картине итальянского художника венецианской школы Джорджоне (ок. 1477–1510) «Сельский концерт» (ок. 1508 г.); находится в Лувре.

Стр. 94. Скапен – слуга-пройдоха из комедии Мольера «Плутни Скалена». До использования этой маски великим драматургом Скапен уже появлялся на сцене как тип обманщика, плута.

из глубин его существа… – Далее в рукописи следовал такой текст: «Это не был взгляд намеренно вежливый, это был взгляд непреднамеренно алчный. И подобные взгляды его обладали такой силой, что навсегда отметили глаза Шарлю, так что, посмотрев в них, нельзя было не

Вы читаете Содом и Гоморра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату