«Опять отказ, – думал Чарльз по дороге домой. – Все-таки нельзя было так спешить». Теперь он твердо решил запастись терпением и не вести такую открытую игру. Прежде всего, ему надо, во что бы то ни стало убедить Мелиссу в том, что она ошибалась. Принимая во внимание поведение Тоби и его дружков, не удивительно, что она привыкла не доверять мужчинам. А уж его собственное вранье в ее глазах было чем- то сверхъестественно ужасным. Но она права. Простыми словами не разрушить это предубеждение. Для этого надо было что-то делать, но теперь добрые поступки не заставят себя ждать.
Итак, со следующего дня Чарльз начал новую жизнь, обращаясь с Мелиссой как с другом и воздерживаясь от всяких замечаний личного характера. Он обсуждал с ней свои серьезные увлечения, спрашивал совета и удивлялся тому, что она обнаруживала незаурядные познания в той или иной области. Цель этих бесед – дать Мелиссе понять всю ошибочность ее суждений. Он хотел, чтобы она поверила в него, чтобы поняла, наконец, что в прошлом он не только развлекался, но еще и занимался серьезными делами.
Они часто обсуждали Суонси и его проблемы. Ее, казалось, удивило то, что он говорил о своем поместье с любовью и боялся за него. Другой темой их разговоров был интерес Чарльза к железным дорогам и его желание участвовать в их строительстве. Эта тема вызывала у Мелиссы скуку, но она задавала тщательно продуманные вопросы и разыгрывала любопытство. Кроме того, она не думала, что это увлечение принесет Чарльзу какую-то выгоду.
– Зачем вам это нужно, Чарльз? – спросила она, выслушав его рассказ о некоей группе предприятий, занимающейся поиском вкладчиков. – Вы и так уже много знаете.
– Да нет, я знаю, что такие грандиозные планы вряд ли принесут скорую прибыль, – пожал плечами Чарльз. – К тому же чтобы ее получить, нужно вложить немало денег, а у меня лишних нет. Возможно, скоро появится новый, более разумный план, и тогда я окажусь в выгодном положении. Впрочем, я, наверное, никогда не смогу спокойно идти на риск, потому что отец часто показывал плачевные познания в бизнесе, и я боюсь, что унаследовал от него эту способность.
– Но я так не думаю, – ответила она. – По-моему, вы довольно сведущи в этих делах.
Ее слова приятным бальзамом разлились по его сердцу. Но, несмотря на растущую теплоту в их отношениях, он еще не почувствовал, что она изменила свое отношение к браку с ним. Чарльза ждало одно разочарование за другим. «А не было ли у нее других причин отвергать мою любовь?» – неожиданно пришло ему в голову.
Глава 13
– Почему Хефлин говорит, что вы его невеста? – спросила Мелиссу леди Хартфорд на Ривертонском балу.
– Он все еще старается погубить меня, – произнесла в ответ Мелисса. – А я-то думала, он уже бросил эту затею.
– Томас слышал об этом у Буддлов прошлой ночью. – С этими словами она увела Мелиссу в беседку, чтобы спокойно поговорить без посторонних.
– Господи, что же мне делать? – с горечью воскликнула Мелисса. Пытаясь сохранять на лице подобие улыбки, она еле удерживалась, чтобы не разрыдаться. Ведь в обществе не принято выглядеть грустной. – Этот человек – сущий дьявол.
– Я с вами согласна. Но почему же он привязался именно к вам?
– Мой брат должен ему уйму денег, – объяснила Мелисса. – Хефлин пообещал простить долг, если Тоби выдаст меня за него. Но Тоби отказался. Может, это его своеобразная месть, а может, Хефлин думает, что я стала по-другому к нему относиться.
– Даже не вздумайте менять свое мнение о нем, – строго пригрозила леди Хартфорд. – Некоторые распутники со временем исправляются и становятся прекрасными мужьями, но Хефлин явно не из их числа.
– Да я и не собираюсь. Но не могу же я отрицать, что его заявления причиняют мне боль. Несмотря на то, что всему Лондону известна его грязная репутация, все невольно задаются вопросом, а почему это Хефлину понадобилось преследовать именно меня? Как говорится, нет дыма без огня, – заключила она.
Даже Джордж стал относиться к ней несколько настороженно, а это лишний раз доказывало, что претензии Хефлина имели под собой крепкую основу. Некоторые поклонники Мелиссы отвернулись от нее и поспешили к другим девушкам. Не то что она хотела их сохранить, но терять окружение ей было вовсе не приятно.
– Может, Томас что-нибудь сделает для того, чтобы Хефлин убрался из города, – предложила леди Хартфорд.
– Сомневаюсь. Хефлин не из тех, кто прислушивается к мнению общества.
«Когда же все это кончится?»– думала Мелисса, провожая взглядом уходящую леди Хартфорд. Тоби оставался ее единственной надеждой, хотя от него по-прежнему не было никаких вестей. Она начала опасаться, что брат совершенно отбился от рук и что даже силой им не удастся его урезонить. Дело в том, что они с братом никогда не были особенно близки и теперь не виделись уже десять месяцев. С тех пор как Сондерс отправился за ним в Дрэйтонское поместье, Мелисса с бабушкой получили от Тоби только одно короткое письмо. Леди Каслтон просто кипела от возмущения, наблюдая за поведением своего внука, и неустанно молила Бога о том, чтобы тот послал-таки просветление на бедную его голову. Мелисса так и не узнала бы о его ответе, если бы не тот роковой визит лорда Хефлина. Неужели Хефлин действительно заставил Тоби подписать бумаги? Видимо, это так, поэтому-то брат и боится показаться на глаза своей бабке.
Представив себе подобное, Мелисса содрогнулась. Но дела, видимо, не зашли слишком далеко. Хефлину так и не удалось составить контракт. Когда он покидал Дрэйтонское поместье, все были убеждены, что Мелисса уехала в Америку. Вряд ли он догадывается, как все было на самом деле. Но ее смелой выходки оказалось вполне достаточно, чтобы задеть его самолюбие.
Мелисса спохватилась, что на балу не время предаваться печальным мыслям. Хмурость и морщины не прибавят ей привлекательности. Поэтому, когда очередной партнер пригласил ее на контрданс, она беззаботно ему улыбнулась и охотно приняла приглашение.
– Вас сегодня что-то беспокоит? – тихо спросил ее Чарльз во время кадрили.
– Я просто не могу поверить, – произнесла она. С ним, по крайней мере, она могла быть откровенной. Чарльз стал одним из самых близких ее друзей. – Хефлин продолжает настаивать на своем, и, кажется, нет