Но скоро все недовольные были прерваны среди излияний своих внезапным и совсем неожиданным образом.

КАБ1(п) — самым

Все, не исключая и самого кучера, опомнились и очнулись только тогда, когда на них наскакала коляска ~ кричал в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”

КАБ1(п) — прямо наскочила

Все, не исключая и самого кучера, опомнились ~ с шестериком коней, и почти ~ в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — лошадей

Все, не исключая и самого кучера, опомнились ~ коней, и почти над головами их раздалися крик сидевших в коляске дам, брань и угрозы чужого ~ в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”

КАБ1(п) — в одно время раздался крик сидевших в ней дам и голос

Все, не исключая и самого кучера, опомнились ~ их раздалися крик ~ в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — раздался

Все, не исключая и самого кучера, опомнились ~ кричал в голос: “Сворачивай, ворона, направо!”

КАБ1(п) — порядком

Селифан почувствовал свою оплошность, но ~ перед другим, что он виноват, то тут же вымолвил он, приосанясь: “А ты что так расскакался?

КАБ1(п) — что он совершенно

Селифан почувствовал свою оплошность, но ~ он виноват, то тут же вымолвил он, приосанясь: “А ты что так расскакался?

КАБ1(п) — он почел необходимым прибавить с своей стороны

КАБ1 — тут же вымолвил приосанясь

Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы ~ перепуталось. КАБ1;

КАБ1(п), ПБЛ4, РЦ, МД1 — отсаживать

Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом ~ перепуталось.

КАБ1(п) — освободить

Вслед за сим он принялся ~ из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось.

КАБ!(п) — объятий упряжи

Вслед за сим он принялся ~ не тут-то было, всё перепуталось. Чубарый с любопытством обнюхивал ~ сторонам его.

КАБ1(п) — лошади и упряжь обоих экипажей совершенно перемешались между собою. Серой

Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось.

КАБ1, ПБЛ4(п) — перемешалось

Между тем сидевшие в коляске дамы глядели на всё это с выражением страха в глазах и во всем лице. КАБ1;

КАБ1(п) — страха и замешательства

ПБЛ4, РЦ, МД1 — страха в лицах

Одна была уже старуха, другая ~ головке.

ПБЛ4 (кар.) — Из них одна

Одна была уже старуха, другая ~ головке. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — была

Одна была уже старуха, другая ~ на небольшой головке.

КАБ1, ПБЛ4(п) — головке мадонной

Хорошенький овал лица ее круглился, как свеженькое яичко, и, подобно ~ слезы — всё это в ней было ~ и кучерами.

КАБ1 — и в нем была также почти та же прозрачная белизна, как в яичке, когда держат его против солнца. Ее ушки почти светились; при этом испуге слезы на глазах

Хорошенький овал лица ее ~ тоненькие ушки также сквозили, рдея проникавшим их теплым светом.

КАБ1, ПБЛ4 — тоже

Хорошенький овал лица ее ~ ушки также сквозили, рдея проникавшим их теплым светом.

КАБ1 — сквозившие и обнялись каким-то теплым

ПБЛ4(п) — сквозившие объятым каким-то теплым

Селифан потянул поводья назад, чужой кучер сделал то же, лошади несколько попятились назад и потом опять сшиблись, переступивши постромки.

КАБ1, ПБЛ4(п) — то же с своей стороны

При этом обстоятельстве чубарому коню так понравилось ~ встряхивал ушами.

КАБ1(п) — серому

При этом обстоятельстве чубарому коню ~ из колеи, в которую попал непредвиденными судьбами, и, положивши ~ встряхивал ушами.

КАБ1(п) — попал такими

РАЗДЕЛ 4

Так как подобное зрелище для мужика сущая благодать, всё равно что для немца газеты ~ развели.

КАБ1(п) — благодать божья

Так как подобное зрелище для мужика сущая благодать, всё равно что для немца газеты ~ развели.

Вы читаете Мертвые души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату