Примечания
1
Перевод Г. Кружкова.
2
«Прекрасная пора, железный этот век»
3
Перевод Ю. Корнеева.
4
Перевод Г. Кружкова.
5
«Здесь покоится благородное сердце!»
6
Перевод Ю. Корнеева.
7
Эдгар Аллан По, 1826, Скромное жилище великого поэта
8
Перевод Э. Шустера.
9
Перевод Ю. Корнеева.
10
Перевод В. Топорова.
11
Перевод В. Васильева.
12
Перевод В. Топорова.
13
Исподволь, тайно
14
Перевод В. Брюсова.
15
целиком
16
Англ. «pen» — перо и «Penn» — Пенн Уильям (1644—1718), американский колонист, в честь которого получил свое название штат Пенсильвания, где находится город Филадельфия.
17
Никогда
18
свобода действий
19
Перевод Н. Вольпин.
20
По
21
Перевод Ю. Корнеева.
22
Томас Данн Инглиш
23
Перевод Б. Томашевского.
24
заметки
25
Перевод К. Чуковского.
26
Перевод М. Зенкевича.
27
ичмонда
28
Из письма Эдгара По Хелен Уитмен.
29
Цит. по кн. : По Эдгар. Стихотворения. Проза. М. , «Худ. литература», 1976.