читал. Про Робин Гуда. Плащи, кожаные ботинки…
— Из книжки… — Гроувс потер подбородок, в его глазах вдруг мелькнуло странное выражение. — Из исторической книжки…
— О чем вы, сэр? — спросил Силлер.
— Да так, ничего. — Гроувс словно очнулся. — Пойдемте за ними. Хочу взглянуть на город.
Он зашагал быстрее, длинными скачками преследуя малышей, которые еще не успели далеко убежать.
— За ними, — бросил Силлер, — а не то уйдут.
Они с Кармайклом и Бассетом догнали Гроувса. Все четверо не отставали от малышей — а те мчались что есть сил. Вскоре один из беглецов рухнул на землю. Остальные в сомнении замерли, постоянно оглядываясь.
— Выбился из сил, — заметил Силлер. — Больше не может бежать.
Громкие визгливые крики понукали упавшего.
— Нужно ему помочь, — сказал Бассет.
Он наклонился, осторожно поднял малыша и стал вертеть его, разглядывая со всех сторон.
— Ой! — вдруг воскликнул доктор и быстро опустил коротышку на землю.
— Что случилось? — удивился подошедший Гроувс.
— Он меня ужалил, — ответил Бассет, потирая большой палец.
— Ужалил?
— В смысле, поранил. Мечом.
— Не страшно, заживет.
Гроувс направился вслед за беглецами.
— Сэр, — обратился Силлер к Кармайклу, — тут такое творится, что Ганимед, похоже, отходит на второй план.
— До Ганимеда далеко.
— Интересно, какой у них город? — вдруг сказал генерал.
— Я, кажется, знаю, — отозвался Бассет.
— Знаете? Откуда?
Бассет не ответил. Он погрузился в раздумья, пристально разглядывая крошечные фигурки у себя под ногами.
— Пойдем, — сказал он. — Не будем отставать.
Никто из четверки не проронил ни слова. Внизу, у подножия пологого холма, раскинулся миниатюрный город, в котором и скрылись коротышки. Они промчались по мосту, и теперь тот поднимался, влекомый едва видимыми нитями, пока не встал вертикально и не закрыл собой ворота.
— Ну что, док? — спросил Силлер. — Вы этого и ждали?
— Да.
Город окружала стена из серого камня, по периметру которой шел неглубокий ров. Внутри из мешанины островерхих крыш вздымались ввысь бесчисленные шпили. В городе лихорадочно готовились к обороне. Пронзительные крики из тысяч крошечных глоток доносились все громче и громче. По стенам рассыпались воины в доспехах — они внимательно вглядывались в четверку пришельцев.
Внезапно мост дрогнул и стал опускаться вниз. Он лег поперек рва. Повисла пауза, а затем…
— Глядите! — воскликнул Гроувс. — Вот они!
Силлер прицелился.
— Боже! Вы только посмотрите!
Армада закованных в железо всадников прогрохотала по мосту и рассыпалась по равнине. Конники помчались прямо на фигуры в скафандрах, и лучи солнца засверкали на щитах и наконечниках копий. Их было несколько сотен, с флагами, вымпелами и знаменами всевозможных форм и расцветок. Внушительное зрелище — даже при скромных размерах.
— Приготовьтесь, — велел Кармайкл. — Они это всерьез. Берегите ноги.
Он затянул застежки шлема потуже.
Первая волна всадников докатилась до Гроувса, который стоял чуть впереди остальных. Войны в блестящих доспехах с цветными плюмажами окружили его плотным кольцом и принялись яростно рубить по ногам крошечными мечами.
— Хватит уже! — взвыл Гроувс и отскочил назад. — Довольно!
— Они нас в покое не оставят, — сказал Кармайкл.
Засвистели стрелы, и Силлер нервно хихикнул.
— Может, пальнуть по ним, сэр? Один выстрел и…
— Нет! Не стрелять. Это приказ.
Гроувс отступал, а всадники плечом к плечу неслись на него, ощетинившись копьями. Он махнул ногой в тяжелом ботинке и сшиб нескольких противников. Неистовые крошечные рыцари бросились восстанавливать строй.
— Назад! — крикнул Бассет. — Опять эти чертовы лучники.
Из города высыпали сотни пеших бойцов с длинными луками и колчанами за спиной. Воздух наполнился пронзительными возгласами.
— И правда, — признал Кармайкл.
Рыцари, спешившись, атаковали его с прежней решительностью. Они совершенно искромсали ткань скафандра на лодыжках и осыпали командора градом ударов, стремясь повалить на землю.
— Если не будем стрелять, то лучше отступить. Крутые малыши.
На них обрушился град стрел.
— А стрелять они умеют, — признал Гроувс. — Настоящие воины.
— Аккуратней, — предостерег товарищей Силлер, — они пытаются нас разделить и прикончить поодиночке. — Он нервно бросился к Кармайклу. — Пойдем отсюда.
— Слышите? — спросил командор. — Малыши вне себя от ярости. Мы им не нравимся.
Все четверо стали отступать спиной вперед. Крошечные человечки понемногу отстали — решили реорганизовать боевые порядки.
— Повезло, что мы в скафандрах, — заметил Гроувс. — Шутки кончились.
Силлер сорвал пучок травы и швырнул в нападавших. Рыцари рассыпались в стороны.
— Идем, — позвал Бассет. — Надо уходить.
— Что? Уходить?
— Пора отсюда выбираться. — Бассет побледнел как полотно. — Не могу поверить. Это какой-то гипноз. Управление сознанием. Такого не может быть.
Силлер ухватил доктора за руку.
— Все нормально? В чем дело?
Бассет странно скривился.
— Это невероятно, — глухо прохрипел он. — Все устройство Вселенной летит к чертям. Все основные постулаты.
— Почему? О чем вы?
Гроувс приобнял Бассета за плечи.
— Полегче, док.
— Послушайте, генерал…
— Я понял, о чем вы. Но это невозможно. Должно быть рациональное объяснение.
— Сказка, — пробормотал Бассет. — Книжка.
— Совпадение. Это была лишь сатира, ничего больше. Сатирическая повесть на злобу дня — обыкновенная выдумка. Просто очень похоже. Все сходство в…
— О чем вы? — спросил Кармайкл.
Бассет отстранился.
— Отсюда надо выбираться. Мы попали в какую-то изощренную ментальную сеть.
— Что он несет? — Кармайкл перевел взгляд на Гроувса. — Вы знаете, где мы?
— Мы там, где быть не можем, — ответил Бассет.