разгреб гравий.
— Хватит, пожалуй, — кивнул доктор. — Теперь попробуем. — Щель между дверью и косяком оказалась достаточно широкой, и он смог просунуть пальцы и ухватиться за край двери. — Раз… два… взяли! — крикнул доктор Берроуз и со всех сил рванул дверь на себя, а Уилл потянул за ручку. Дверь приоткрылась немного шире. Отец с сыном, затаив дыхание, протиснулись внутрь. Они оказались в прямоугольной комнате размером примерно десять на двадцать метров. Там стоял походный столик в окружении складных стульев.
— Ого, пап! Смотри! — восхищенно воскликнул Уилл, заметив на стене напротив входа какую-то мудреную панель с рычагами и циферблатами. — Где же это мы?
— Понятия не имею. Но эта дверь отлично выполнила свою задачу, защитила помещение от сырости. Внутри ни следа ржавчины, — отметил доктор Берроуз. Тут они с сыном одновременно посмотрели на пять больших рубильников, над которыми красовалась надпись «Главный распределительный щит».
Доктор Берроуз по привычке начал что-то немузыкально насвистывать — это означало, что он погрузился в раздумья, — а потом произнес:
— Все переключатели направлены вверх, значит, цепь не замкнута… соответственно, все выключено. — Панель словно молча приглашала их рискнуть. Уилл кивнул. Ему не терпелось посмотреть, что будет делать отец.
Доктор потянулся к первому из рубильников, но тут мальчик обратил внимание на трафаретную красную надпись на стене у панели.
— Слушай, пап, тут написано: «Без особого разрешения не переключать», — быстро прочитал он вслух. Рука доктора Берроуза застыла в нескольких сантиметрах от рубильника. Он задумчиво замурлыкал, перебирая пальцами в воздухе. — Ну так что, попробуем или нет? — спросил Уилл.
Доктор Берроуз глубоко вдохнул и решительно хмыкнул на выдохе.
— На вид это совсем допотопное оборудование, — сказал он. — Навряд ли тут еще что-то работает… Так что не вижу причин, почему бы нам не попытаться.
— Ага, давай, пап.
— Ага, — повторил доктор, хотя обычно избегал этого слова в своей речи. Он взялся за первый переключатель и опустил его до щелчка. Отец с сыном посмотрели вокруг, Уилл обвел фонарем темную комнату, но ничего нового не увидел. Где-то снаружи капала вода, но больше не было слышно ни звука.
— Думаешь… — начал Уилл, спрашивая себя, стоит ли выяснить, для чего предназначены эти переключатели, прежде чем двигаться дальше.
Но доктор Берроуз уже опустил второй рубильник. Вспыхнули голубые искры — цепь замкнулась и раздался треск. Уилл с доктором от неожиданности отскочили в сторону. Комнату залил свет настенных фонарей.
— А-а, как ярко! — простонал мальчик, заслоняя глаза рукой.
Через некоторое время, привыкнув к свету, отец с сыном смогли оглядеться. Доктор Берроуз опустил остальные рубильники. Два из трех оказались в рабочем состоянии и сверкнули искрами. На щите вверху задвигались и защелкали стрелки на циферблатах под мутным стеклом. В большом прямоугольном окошке со шкалой в самом центре панели сдвинулся с места указатель.
— Должно быть, это индикатор суммарной мощности, — сказал доктор, вытирая пыль с окошка.
— Откуда ты знаешь? — поинтересовался Уилл, прекрасно помнивший, что для отца любое техническое устройство сложнее тостера — великая тайна мироздания.
— Подумал и догадался, — с улыбкой ответил доктор Берроуз. Он провел пальцем над цифрами на шкале. — Похоже, это мегаватты, так что догадался я, скорее всего, правильно.
Мальчик кивнул и занялся осмотром комнаты: низкий потолок, некрашеные бетонные стены и никакой мебели, кроме металлического стола со стульями.
— О, гляди, — он указал в дальний угол. Там была дверь раза в два шире той, что вела наружу.
— Погоди, это еще успеется, — произнес доктор Берроуз, продолжая увлеченно наблюдать за дрожащими стрелочками на маленьких циферблатах. — Этому распределительному щиту несколько десятков лет, значит, питание не от батарей и не от аккумуляторов. А судя по состоянию помещения — хорошему, ничего не могу сказать, — но все-таки, судя по состоянию этого помещения, за ним давно никто не следит, так что аккумуляторы уже разрядились бы. В таком случае надо предполагать связь с наземной сетью, но и это невозможно, пото…
— Потому что мы слишком глубоко под землей? — вставил Уилл.
— Именно, — сказал доктор, почесывая заросший щетиной подбородок. — Тогда остается либо геотермальная, либо гидроэлектрическая станция. Учитывая, что снаружи мы видели воду, я ставлю на гидроэлектрическую.
— Но Колония тут совершенно точно ни при чем, так? — спросил Уилл.
— Нет, это наше оборудование. С поверхности, — подтвердил доктор Берроуз и большим пальцем протер несколько циферблатов еще раз. — Правда, столетней давности. — Он задержал руку над группой коротких толстых рычажков, помеченных буквами от «А» до «К». Сверху было написано: «Внешние». — Играть — так по-крупному, — объявил доктор и переключил все разом. Указатель на шкале в центре отклонился влево, потом вернулся в середину и опять остановился. Доктор Берроуз повернулся к окнам, покрытым толстым слоем пыли. — Похоже, получилось, — пробормотал он. Отец с сыном подошли ближе к стеклу и увидели снаружи свет.
Они поспешили в полуоткрытую дверь. Под потолком пещеры тянулись металлические перекладины, увешанные лампами. Теперь платформа, окружающая лагуну, была освещена целиком, и Уилл с отцом увидели, что от нее отходит пирс длиной метров в пятнадцать, тоже бетонный. По обеим сторонам пирса темнели ржавые тумбы. С некоторых свисали цепи, уходившие в воду. Уилл не понял, для чего они нужны, и подбежал к краю посмотреть.
— Пап, что это там такое? Неужели корабли? — воскликнул мальчик, обнаружив, что цепи опускаются к нескольким яликам, лежащим на дне лагуны. Простенькие лодки, сделанные то ли из пластмассы, то ли из стеклопластика, находились на разных стадиях разрушения. Некоторые совершенно развалились — теперь, когда пещеру заливал свет, Уилл мог разглядеть обломки кораблей среди скал на противоположном берегу.
— Совершенно верно. А там-то что, Уилл! — крикнул доктор Берроуз. — Баржа!
Всмотревшись в дальний угол пещеры, Уилл тоже заметил на воде длинное судно с налетом ржавчины на бортах, упиравшееся носом в стену. Очевидно, цепь, которой баржа была пришвартована к берегу, порвалась, и корабль отнесло в сторону. На корме баржи торчала маленькая будка, а остальная часть палубы была открыта; на ней штабелями лежали металлические сундуки.
— Господи Иисусе, Уилл! Это же целый подземный порт! — ахнул доктор Берроуз, у которого от восхищения перехватило дыхание. Он завертел головой, разглядывая набережную: оттуда, где стояли они с сыном, она тянулась еще на несколько сот метров. Здание с распределительным щитом оказалось далеко не единственным в порту. Заметив другие постройки, Уилл и доктор Берроуз со всех ног бросились к ближайшей. Здесь их тоже встретила дверь с колесом-ручкой, и доктор немедленно за него ухватился.
— Давай я попробую, — предложил Уилл.
— Нет, я сам, — ответил ему отец, поплевал на руки и снова взялся за колесо. Поднатужившись, он наконец повернул его и приоткрыл дверь. Из щели со свистом вырвалась струя воздуха.
— Фу-у, ну и вонища! — поморщился Уилл, когда они зашли внутрь. — Пап, это не от тебя?
— Разумеется, нет! — оскорбленно хмыкнул доктор. — Чем-то похоже на болотный газ… метан. По- видимому, воздух застоялся.
— Ну извини, — пробормотал мальчик и, чтобы скрыть смущение, занялся осмотром комнаты. Лампы здесь почему-то не зажглись, и Уилл включил свой фонарь. Бетонные стены были метровой толщины; по размеру это помещение не уступало комнате в первом здании, только тут не было окон. В углублениях на полу стояли три внушительных мотора, окруженные радужными лужицами.
— Генераторы? — задумался вслух доктор Берроуз. — Да, генераторы. Видишь, к ним подведено топливо, а вон там на стене распределительная коробка с переключателями.
— Э-э… по-моему, я нашел, откуда воняет, — отозвался из угла Уилл. Он посветил на термос в