убедительной. — Или хотя бы выбраться из этих проклятых пещер. Ладно, — сказала она, взглянув на Граничника, — попробуем план «Б», только не будем отходить слишком далеко.

— Замечательно, — сказал доктор Берроуз и аккуратно завернул таблички в свой платок. — А по пути, если ты не против, расскажешь мне о своем народе. Я ведь почти ничего не знаю о стигийцах.

— Как и весь остальной мир, — сказала Ребекка и добавила по-стигийски: — Так было доныне, и так будет во веки веков.

* * *

Вернувшись в хижину, Уилл не увидел Честера в большой комнате и предположил, что его друг дежурит при Эллиот. Уилл подумал, что это к лучшему: ему нужно было спокойно все обдумать. Бартлби прошлепал мимо мальчика к ковру перед очагом и немедленно растянулся там, нежась у огня, как умеют нежиться только кошки.

— Старый добрый Барт, — вздохнул Уилл и уселся на ковре рядом с ним.

Мальчик достал из кармана пробирки, связал концы шнурка, который разорвала Ребекка, и поднял их на вытянутой руке, гадая, действительно ли это Доминион. Несколько минут он невидящим взглядом смотрел на пробирки, а потом потрескивание огня навело его на мысль. Уилл подумал, как просто было бы бросить их в очаг. Мальчик знал, что высокая температура уничтожит вирус, и даже если случится худшее и вирус сохранит часть своей силы, то он вряд ли доберется до Верхоземья и навредит людям.

Однако по некотором размышлении это решение показалось Уиллу не самым удачным: если вирус уцелеет в огне, ему и всем остальным в хижине придется несладко. Ему вовсе не хотелось умирать так, как подопытные в лаборатории, о которой рассказывал Кэл. Возможно, предположил Уилл, лучше будет уговорить Марту развести костер на безопасном расстоянии от хижины — на всякий случай — и сжечь пробирки там.

С другой стороны, у Уилла никак не шли из головы слова Ребекки о том, чтобы передать Доминион нужным людям в Верхоземье, чтобы пресечь новые попытки стигийцев начать эпидемию. В этом случае, подумал он, уничтожить пробирки было бы весьма неосмотрительно.

Мальчик понял, что теперь ему необходимо вернуться на поверхность со своей опасной ношей, и как можно скорее. Он не знал, как это сделать и что предпринять потом, если ему все-таки удастся попасть в Верхоземье, но чувствовал, что обязан хотя бы попытаться.

Бартлби зевнул.

— Эх, мне бы такую жизнь, как у тебя, Барт! У тебя все легко и просто, — сказал Уилл, почесывая щетинистый подбородок кота. — Давай поменяемся?

Кот ткнулся мордой ему в руку и замурлыкал на всю комнату. Его тонкий хвост медленно ходил из стороны в сторону — точь-в-точь как змея перед заклинателем, только очень худая.

— Хороший мальчик, — ласково произнес Уилл. Кот приоткрыл свои глазищи и с нежностью посмотрел на хозяина. — Как же мне быть? — спросил Уилл у пустой комнаты, снова поднимая перед собой пробирки. Сквозь прозрачную жидкость было видно пламя в очаге, и казалось, будто внутри самих пробирок танцует огонь.

Бартлби решил, что с ним хотят поиграть, и махнул огромной передней лапой, пытаясь схватить блестящие штучки на шнурке.

— Э-э-эй! Фу! — Уилл отдернул пробирки в сторону. — Тьфу ты, чуть не зацепил! — пробормотал мальчик, представив себе, как пробирки падают на пол и разлетаются вдребезги, выпуская в воздух смертоносный вирус. Бартлби перестал мурлыкать и разочарованно уставился на Уилла, явно недовольный тем, что новый хозяин испортил все веселье.

Уилл бросился к ближайшему комоду и выдвинул верхний ящик.

— Ага, вот он. — Мальчик достал небольшой кожаный кисет, который приметил несколько дней назад. Он аккуратно обмотал пробирки полоской дерюги и убрал маленький сверток в кисет. — Отлично. Теперь им не страшны удары… и коты, — сказал Уилл животному, взвешивая кисет в руке. Тут он нахмурился и задумался. — Надо рассказать Честеру, — решил он и направился в комнату Эллиот.

Вопреки ожиданиям Уилла Честер на дежурстве вовсе не спал. Он сидел на стуле рядом с кроватью, окунал тряпочку в миску с водой, выжимал и протирал девушке лоб.

— У нее сильное обезвоживание, — сказал Честер. — Ты только посмотри: совсем худая стала. Ну, она и так худая была, но теперь уж, кажется, дальше некуда.

— Тает на глазах, — согласился Уилл, слово в слово повторив то, что Марта говорила о своем сыне.

— Да, — кивнул Честер. — Знаешь, может, ты был прав. Может, нам лучше уйти и попытать счастья где-нибудь еще. Надо только взять с собой побольше огненного аниса, чтобы отпугивать пауков, и все будет в порядке. А если ничего не выйдет, так всегда можно вернуться к Марте.

— Вряд ли она примет нас обратно, — заметил Уилл. — Особенно если мы обдерем ее драгоценные клумбы.

— Ох, тогда я не знаю, как нам быть, — со вздохом сказал Честер.

— И я не знаю.

— А от стигийки ты чего-нибудь добился? — спросил Честер, меняя тему.

— Только вот этого, — ответил Уилл, вынимая кожаный кисет и разворачивая дерюгу.

Честер изумленно заморгал, увидев пробирки.

— Доминион? Она отдала тебе Доминион? — громко спросил он, а потом скривился. — Нет. Не верю. Это не может быть Доминион.

— Хочешь посмотреть поближе? — Уилл протянул ему пробирки над неподвижным телом Эллиот.

— Э-э… нет, — отказался Честер. — Не хочу я трогать эту пакость. И от этой злыдни мне ничего не надо. — Он бросил тряпочку обратно в миску и вытер руки об рубашку, а потом добавил: — Ты правда думаешь, что она отдала тебе настоящий вирус?

— А как я определю, настоящий он или нет? Разве что мы с тобой его испытаем, — ответил Уилл. — На тебе или на мне.

Честер бросил на него взгляд, пытаясь понять, шутит его друг или нет.

— Кто проиграет в шахматы, тот и будет подопытной крысой, — сказал Уилл, безуспешно стараясь сохранить серьезное выражение лица.

Честер улыбнулся.

— Нет уж. Ты слишком много тренировался. У меня больше шансов победить, если мы будем играть в «камень-ножницы-бумагу», — сказал он. Потом мальчик посерьезнел и перетащил свое кресло на ту сторону кровати, где сидел Уилл. — Ладно, выкладывай, что тебе рассказала Ребекка. А то я лопну от любопытства.

— Ну… во-первых, она клянется, что во всем виновата ее сестра, а сама она только выполняла ее приказы. — Уилл поднял кулак, в котором зажимал пробирки. — Во-вторых, она говорит, что это единственный штамм Доминиона, который был у стигийцев, так что они не смогут осуществить свой план.

Услышав это, Честер поднял брови.

— Неужели?

— Она сказала, даже если мы решим, что она лжет и что у стигийцев есть запас Доминиона, то мы все равно должны передать эти пробирки нужным людям на поверхности, чтобы те смогли запустить вакцину в производство.

— По-моему, это все полный бред, не говоря уже о том, что мы не знаем, как вернуться на поверхность. Я не верю ни единому ее слову, — убежденно ответил Честер.

— Погоди, — серьезно сказал Уилл. — Подумай логически. Возможно, это настоящий Доминион, но она знает, что мы не можем вернуться в Верхоземье, так что на самом деле не имеет значения, у нас будет вирус, или у нее. А может быть, она думает, что нам удастся найти путь наверх, и хочет нас подкупить, чтобы мы взяли ее с собой. Или она говорит правду, она действительно ни в чем не виновата и надеется доказать это таким образом.

Честер помотал головой.

— Э-э… объясни-ка еще раз.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату