подлокотнику кресла, в котором сидел Честер. — Ты меня не слушаешь! Хоть повернись ко мне, что ли!
— Что? — спросил Честер, поймав сосредоточенный взгляд друга.
— Поверь мне, я серьезно. Я ее не простил. Ни капельки.
Честер неуверенно кивнул.
Уилл встал и поднял тарелку.
— И потом, кто знает, вдруг она нам пригодится. Может, ей известно, как выбраться из Поры, и тогда мы добудем лекарство для Эллиот. А если бы мы просто убили Ребекку, мы бы точно ничего от нее не узнали.
— Ну, допустим, — неохотно согласился Честер. — Тогда попроси у нее три билета на экспресс, до Хайфилда. — Он потер нос тыльной стороной ладони и добавил: — В первом классе.
— Непременно, — с облегчением сказал Уилл, обрадованный тем, что с Честером все наладилось. В нынешних обстоятельствах ему совершенно не хотелось снова быть в ссоре с другом — с него хватило тех дней в Глубоких Пещерах, когда они не разговаривали. — А, вот еще что. Честер, прости, что я тебя тогда толкнул и вырвал винтовку.
— Ладно, — сказал Честер.
Уилл начал спускаться по ступенькам и оглянулся на друга.
— Кстати, чаек-то остудил твой пыл? — ухмыльнулся он.
— Иди уже! — рассмеялся Честер.
Ребекку держали в дровяном сарае — самой крепкой из построек, находившихся за хижиной. Марта, не желая рисковать, сама наблюдала за тем, как Уилл обыскал стигийку — оружия у девочки не оказалось, — защелкнул у нее на щиколотках кандалы и запер на большие висячие замки. Как будто этого было мало, Марта пропустила через кандалы тяжелую цепь и обмотала вокруг одного из четырех толстых столбов, подпиравших крышу сарая по углам. Теперь стигийка никак не могла бы сбежать.
— Близнецы, — пробормотал Уилл, неся тарелку к сараю. Хоть он и видел их возле Поры собственными глазами, мальчику приходилось постоянно напоминать себе, что Ребекк на самом деле две. Все эти годы в Хайфилде они по очереди шпионили за ним, то одна, то другая, и не имело значения, какая именно из двойняшек оказалась у него в плену: они были похожи как две капли воды.
Когда Уилл вошел в сарай, Ребекка сидела на земляном полу, скрестив ноги и сгорбившись. Услышав его шаги, девочка подняла голову. Ее волосы, прежде всегда безупречно причесанные, теперь совсем растрепались и перепутались, а лицо покрылось грязными полосами и пятнами. Уилл всерьез забеспокоился, увидев ее такой: когда они жили в Хайфилде, Ребекка ни разу не позволяла себе выглядеть не безупречно.
В Колонии двойняшки носили черные платья с белыми воротничками — обычное облачение стигиек, говорившее об их власти и могуществе. Нынешняя Ребекка, жалкая, униженная, в рваной униформе Граничника, уже не казалась сильной и могущественной. Маленькая мисс Совершенство — неважно, какая из двух сестер это была, — пала очень низко.
Уилл осторожно, словно приближался к смертельно опасному зверю, поставил тарелку на пол перед Ребеккой и отступил.
— Спасибо, Уилл, — робко произнесла девочка. — И спасибо еще за то, что заступился за меня. Ты спас мне жизнь. Я знала, что на тебя можно положиться.
— Хватит! — рявкнул Уилл, выставляя перед собой ладонь. — Мне не нужна твоя благодарность.
— Как хочешь, — тихо сказала Ребекка, тыкая пальцем еду на тарелке. — Но я надеюсь, что ты мне веришь, Уилл. Я была вынуждена подчиняться сестре и другим стигийцам. Если бы я отказалась делать то, что они приказывали, меня бы пытали или казнили… или и то и другое. Ты не представляешь, каково это — так долго жить в страхе.
— Почему же не представляю? Вы, стигийцы, хорошо постарались, чтобы я узнал, каково это, — сказал Уилл ровным тоном.
— Но я тут не виновата, Уилл.
— Прекрати! — вспыхнул он, теряя контроль над собой. — Ты что, ждешь, что я поверю тебе на слово и все забуду? Нашла дурака!
— Я просто выполняла приказы, — испуганно ответила она. — Ты должен мне верить, Уилл.
— Конечно, мы же с тобой брат и сестра. Давай снова будем играть в счастливую семейку, как прежде, — издевательски ухмыльнулся мальчик. — Болтай что хочешь, ты только зря тратишь время. — В его сознании всплыли яркие картины прежней жизни в Хайфилде. Раз за разом Ребекка мучила его, как только младшие братья и сестры умеют мучить старших, и доводила до белого каления. И теперь, судорожно дыша и стараясь успокоить бешено бьющееся сердце, Уиллу показалось, что, несмотря на ужасы, которые ему довелось пережить с тех пор, ничего не изменилось.
В сарай прошествовал Бартлби, размахивая хвостом из стороны в сторону. Кот направился прямо к Ребекке и уселся рядом с ней. Она зачерпнула из тарелки темного мяса с подливкой и протянула ему. Гнев Уилла сменился изумлением, когда он увидел, как Бартлби тут же начал есть с руки у девочки, словно давно знал ее и доверял ей. Ребекка заметила, что Уилл нахмурился.
— Я выхаживала его, — объяснила она. — Когда Бартлби привезли обратно в Колонию, на нем живого места не было.
Девочка дала коту еще мяса, не обращая внимания на то, что капает подливой на свою потрепанную форменную куртку.
«Совсем не похоже на Ребекку», — подумал Уилл.
Бартлби, мурлыкая, зачавкал новой порцией.
— Его любовь нетрудно купить, — произнесла Ребекка и исподлобья глянула на мальчика.
— Я хочу, чтобы ты ответила мне на несколько вопросов, — сказал Уилл. — И если я заподозрю, что ты лжешь, тобой займутся Честер и Марта. Поняла?
Девочка кивнула.
— Ты в самом деле здесь одна?
— Да, — прямо сказала она.
— Значит, сестра не с тобой? И других стигийцев тут нет?
— Я совершенно одна, — подтвердила она.
— И ты упала в Пору, так же, как и мы?
— Меня столкнули, — сказала Ребекка.
Уиллу показалось, что у девочки задрожали губы, как будто она вот-вот заплачет, но тут Ребекка взяла кусочек мяса и принялась его жевать.
— Нам надо выбраться из Поры. Эллиот очень больна, ей нужен врач, — сказал он.
— Сочувствую, — ответила Ребекка и тут же добавила: — Прости, но я не знаю, как отсюда попасть наверх.
— А как же история с Абрахамом де Джейбо? — спросил Уилл. — Он вправду выбрался наружу?
— Да, только никто не знает, как ему это удалось, — ответила она. — Я слышала, что папа просил разрешения посмотреть его рисунки, но ему отказали.
Уилл затрясся от гнева. Он считал, что Ребекка утратила всякое право называть доктора Берроуза своим отцом. Та заметила его раздражение и обмякла, будто не могла справиться с приступом горя.
— Знаешь, мне тоже его не хватает, — тихо произнесла она. — Я сделала что могла, чтобы в Колонии его никто не тронул.
— Ты его там видела?
— Мне не позволили. Ах, Уилл, если бы я только могла еще как-нибудь помочь ему!
Уилл закрыл глаза и надавил пальцами на веки. Головная боль никак не проходила. Ему хотелось поскорее вернуться в хижину, укрыться с головой одеялом и забыться сном, чтобы только не думать о том, что происходит вокруг.
— Ты должен мне верить, Уилл. Я не по своей воле творила все эти ужасные вещи, меня заставляли. У меня не было выбора.
Мальчик наконец открыл глаза.
— Как мне тебя убедить, что я говорю правду? — спросила Ребекка.