полноприводной «субару», задняя дверца у него была распахнута, и багажное отделение заполняли разные предметы. Для Ноэля пикник всегда означал пару бутербродов, съеденных на лоне природы, или, самое большее, запечатанную корзинку от «Фортнума»,[22] содержащую все, что нужно, включая шампанское, — такую они один раз торжественно распаковали на лугу в Глайндборне во время оперного фестиваля. Здесь же готовились, похоже, к чему-то вроде армейских маневров. Пледы и зонты; удочки, корзинки для рыбы, сетки; бумажный мешок с углем, другой мешок — с растопкой; шампуры и кочерги; собачьи миски; бутыль с водой и банки с пивом; полная корзина разноцветных пластиковых тарелок и стаканчиков. А также рулон бумажных полотенец, ворох непромокаемых плащей, фотоаппарат Алексы, полевой бинокль.

Ноэль впихнул в багажник ящик с подарками, и сразу же подошла Алекса с другой картонкой, в которой лежали термос, контейнер с нарезанной курицей, собачьи поводки и свисток.

— Можно подумать, что мы планируем провести на дикой природе, по меньшей мере, полмесяца, — сказал ей Ноэль.

— Надо быть готовым к любым неожиданностям. И пора ехать. Мы опаздываем.

Он взял картонку у нее из рук и пристроил сбоку.

— А собаки?

— Собаки поедут с нами. Их надо впихнуть в багажник вместе с вещами.

— А нельзя устроить их на заднем сиденье?

— Нельзя, потому что в горы мы поедем впятером, а Ви и Эди у нас не из худеньких.

— Мы могли бы взять еще и мою машину.

— Могли бы. Но далеко бы не уехали. Погоди, увидишь, какая там дорога. Обрывистая, в колдобинах. Единственная машина, которая там пройдет, — вот эта.

Ноэль, не склонный подвергать риску свой «фольксваген», настаивать не стал. Разыскали всех трех собак, затолкали их в багажник и захлопнули перед их любопытными носами дверцы. Животные покорились неизбежности. Алекса и Ноэль взобрались на передние сиденья. Ноэль сел за руль. Вирджиния, все еще в переднике, вышла помахать им на прощание.

— Я приеду примерно в четверть первого. Приятно вам провести время у Ви!

Они обогнули дом, выехали из ворот, покатили по мосту. Ноэль вел машину, а Алекса, не теряя времени, вводила его в курс местных дел.

— Папа в Нью-Йорке. Мне все было доложено, пока мы с Вирджинией возились на кухне. Но он должен вернуться к завтрашнему вечеру, так что на балу он будет. Люсилла Блэр уже в Крое… приехала из Франции… И Пандора Блэр. Это сестра Арчи Балмерино, ты будешь иметь случай познакомиться с обеими.

— Они на пикнике будут?

— Должны. Хотя насчет Пандоры не ручаюсь. Мне самой не терпится на нее посмотреть, я ее никогда не видела, только наслышана. Черная овечка в семье Балмерино. С неотразимо сомнительной репутацией.

— О, это уже воодушевляет.

— Можешь особенно не воодушевляться, она старше тебя на добрых десять лет. Если не больше.

— А меня всегда привлекали зрелые дамы.

— Едва ли «зрелая» — подходящее слово для Пандоры. Еще там гостит один американец по имени Конрад Таккер. И он оказался старым приятелем Вирджинии. Поразительно, да? А бедняжка Вирджиния вынуждена была сама отвезти Генри в школу, ввиду папиного отсутствия. Это было ужасно, по ее словам, и она не хочет об этом говорить. От Генри не поступило до сих пор никаких вестей, мы даже не знаем, как он там, миленький. Вирджиния не хочет звонить в школу, чтобы не показаться надоедливой мамашей. Почему бы ей не позвонить, не знаю. Почему ей нельзя поговорить с Генри?

В это время «субару» уже катил по главной деревенской улице.

— Здесь сверни налево, Ноэль, вот в эти ворота и в гору. Это — Крой, земли Арчи Балмерино. Сегодня он, наверное, охотится, но завтра перед балом мы у них ужинаем, ты с ним тогда познакомишься…

Дорога, круто забирая вверх, вела мимо полей и лугов на месте бывшего парка. Золотилась листва буков, выстроившихся в две шеренги вдоль дороги. Дальние холмы упирались верхушками в ослепительное осеннее небо. Солнце пригревало, но дул льдистый ветерок, и Ноэль порадовался, что надел толстый свитер.

— Теперь сворачивай на эту аллею. Когда-то она была сумрачная и вся в рытвинах, просто дорога к домику садовника, но Ви все переустроила, когда купила его у Арчи. Она потрясающий садовод. Я тебе уже рассказывала. Но ты только погляди, какой у нее тут открывается вид! Правда, ветрам есть где разгуляться, но теперь, когда подросла буковая живая изгородь, она немного защищает от ветра…

Маленький домик, ослепительно белый в лучах солнца, стоял среди зелени и пестрых цветов. Ноэль затормозил у входной двери, которая распахнулась им навстречу, и на крыльцо вышла крупная, статная женщина. Она приветственно раскинула руки, а бойкий ветерок сразу разлохматил ее седые волосы. Одета она была в очень старую твидовую юбку и вязаную кофту, на ногах — носки и грубые, толстые ботинки. Алекса выскочила из машины и мгновенно утонула в могучих бабушкиных объятиях.

— Алекса. Милая моя девочка, как я рада тебя видеть!

— С днем рождения!

— Семьдесят восемь, представляешь? Стара, как Мафусаил.

Она расцеловала внучку и через ее голову посмотрела на Ноэля, который вышел из машины с другой стороны и обошел «субару» спереди. Взгляды их встретились, задержались. Глаза Ви смотрели ясно и твердо, дружелюбно, но проницательно. «Я подвергаюсь оценке на глазок», — сказал себе Ноэль. И улыбнулся как можно шире.

— Здравствуйте. Я — Ноэль Килинг.

Вайолет отпустила Алексу и протянула ему руку. Рукопожатие ее было крепким, ладонь мягкая и сухая, пальцы сильные. Дама почтенного возраста, нельзя сказать, чтобы красивая, и в молодости, наверное, тоже красотой не отличавшаяся. Но в ее обветренном старом лице читались живость и ум, а морщины и складки на нем казались проложенными улыбкой. Ноэль сразу же ощутил к ней инстинктивную симпатию, расположение, не нуждающееся в словах, он угадал натуру, хотя и умеющую воспламениться неумолимой враждой, но также способную на верную, преданнейшую дружбу. И захотел, чтобы она была ему другом.

И тут она сказала странную вещь:

— Мы никогда раньше не встречались?

— По-моему, нет.

— Ваша фамилия… Килинг… Что-то знакомое, — она пожала плечами и выпустила его руку. — Ну, да неважно. — Она улыбнулась, и Ноэль понял, что пусть и некрасивая, но она, конечно, была когда-то обаятельной женщиной. — Как мило, что вы приехали с нами познакомиться.

— Я хочу поздравить вас с днем рождения. Мы привезли вам целый ящик подарков.

— Внесите в дом. Я потом все их разверну.

Ноэль вернулся к машине, утихомирил собак и вытащил ящик с подарками. Пока он возился, внучка с бабушкой уже скрылись в доме, и он прошел за ними следом по узкому коридорчику в светлую, полную воздуха гостиную со стеклянной дверью, за которой виднелся прелестный сад.

— Поставьте вон там, в углу! Сначала я хочу услышать все ваши новости. Алекса, кофе и чашки в кухне на подносе, ты не принесешь его сюда?

Алекса с готовностью скрылась на кухне.

— Ну, Ноэль… не могу называть вас мистер Килинг, сейчас так никто не говорит, и вы, пожалуйста, зовите меня Вайолет… Где бы вы хотели сесть?

Но он вовсе не хотел сидеть. Как всегда в новой обстановке, он хотел походить по комнате, рассмотреть, потрогать. Комната была очаровательная: нежно-желтые стены, ярко-розовые занавески из вощеного ситца и кремовый ковер от стены до стены под плинтус. Вайолет Эрд, он знал, поселилась здесь не так давно, на всем еще лежит отпечаток свежести и легкости — признак недавней перетряски; но

Вы читаете Сентябрь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату