впечатлений не уступали реально существовавшим. Однако историческую канву автор в основном оставил без изменений.
При написании романа Валентин Саввич использовал 63 исторических источника: монографии, мемуары очевидцев, воспоминания каторжан. Как ни старался автор, но не смог приобрести выпуски «Тюремного вестника», где были опубликованы «Записки сахалинского чиновника», и «Владивостокские Епархиальные Ведомости», в которых были напечатаны «Воспоминания о русско-японской войне на Южном Сахалине». Сожаления по поводу отсутствия этих безусловно интересных материалов тоже не поднимали настроение.
А вот работы В. Дорошевича, которого Пикуль очень любил и высоко ценил, находились рядом, на полке, как говорится, под рукой. Но во время работы над «Каторгой» Валентин Саввич ни разу не притрагивался к ним, чтобы «не попасть не столько под обаяние, сколько под влияние» талантливых трудов.
Рукопись романа перед изданием подверглась троекратному рецензированию. Рецензия старшего научного сотрудника Института Дальнего Востока АН СССР, кандидата филологических наук К. Черевко, была положительная и доброжелательная. В рецензии В. Кукушкина (прошу простить, что не могу точно назвать должность) делался вывод: «Роман вполне заслуживает публикации в „Роман-газете“... О его достоинствах уже говорилось». Кандидат исторических наук капитан второго ранга В. Доценко рекомендовал: «Для правильного понимания читателем описываемых событий необходимо солидное предисловие...» Надо сказать, что Валентин Саввич уважительно относился к критике, высказывающей пожелания, указывающей на какие-либо неточности или ошибки, которые он всегда исправлял. Но он никогда не реагировал на критиканство, на откровенные неаргументированные нападки недоброжелателей. А таковые в наличии имелись.
Отдельные главы романа были впервые опубликованы в газете «Камчатская правда», а полностью роман был напечатан в журналах «Молодая гвардия» и «Дальний Восток» за 1987 год почти одновременно. Роман «Каторга» относительно небольшой по объему – всего 23 авторских листа. Поэтому он чаще выходил в одной книге с другими романами Пикуля. Так, в 1988 году в издательстве «Современник» был выпущен сборник, который включал романы «Каторга» и «Плевелы», а Лениздат объединил «Каторгу» с «Крейсерами».
Следующий год можно считать годом полного признания романа. Он вышел в «Книжной палате» в серии «Популярная библиотека», которая формируется на основании читательского спроса, и в Дальневосточном книжном издательстве в серии «Тихоокеанская библиотека». А ко дню рождения писателя добрый подарок сделала «Роман-газета», опубликовав в двух своих выпусках «Каторгу» тиражом почти в четыре миллиона экземпляров. В 1990 году роман вновь был переиздан в издательстве «Современник».
Самые многочисленные отклики на публикацию романа, как и следовало ожидать, автор получил из мест лишения свободы. Вот некоторые выдержки из писем: «Вы поведали о событиях начала века, а я уголовник сегодняшних дней. Глядя с позиций сегодняшнего дня, могу сказать, что многое из того, что творилось „на краю света“, живо и по сей день...» «Если бы у нас сейчас была такая каторга, как описано у Вас, можно было бы молиться...» «Хотелось бы, чтобы Вы написали о современной каторге и о брежневском самовосхваляющем режимеѕ» «Для большинства читателей Вы – Писатель с большой буквы, Вам верят, помогите перестроить всю систему ИТК...» «Без главного героя – Полынова „Каторга“ многое бы потеряла, в романе хорошо передан дух того времени...» «Читал Вашу „Каторгу“, как в детстве „Графа Монте- Кристо“.
Неравнодушные читатели часто задавали вопрос: «Кто послужил прототипом Полынова?»
Реально существовавшего персонажа не было, это образ собирательный. Но думаю, многие могли заметить, что автора всегда влекли сильные личности, волевые и целеустремленные, типа героев Джека Лондона, четко знающие, чего они хотят добиться в жизни.
Роман «Каторга», написанный в преддверии 1986 года, остается злободневным и по сейчас, ибо в наши дни еще более настойчиво и деловито, чем несколько лет назад, начинают затеваться разговоры об островах Курильской гряды. Таких далеких, и таких близких сердцу.
Впервые роман «Богатство» был опубликован в 1977 году в журнале «Молодая гвардия», с которым В. Пикуля связывали долгие, добрые творческие отношения. Небольшая по объему, всего 15 авторских листов, рукопись не подверглась никаким сокращениям, как это обычно делается для журнальных вариантов. Затем последовали книжные издания.
В 1978 году роман «Богатство» совместно с документальной трагедией «Реквием каравану РQ-17» выпустило Ленинградское отделение издательства «Советский писатель» тиражом 100 тысяч экземпляров.
На следующий год латвийское издательство «Лиесма» переиздало роман тиражом 200 тысяч. Книга вышла в мягкой обложке.
Однажды, читая газету «Книжное обозрение» в 1981 году, Валентин Саввич случайно обнаружил сведения о выходе какого-то внепланового стереотипного издания, о котором никто с ним разговоров не вел. Настораживало то, что книга была издана тиражом всего в 15 тысяч. В. Пикуль попросил выслать авторские экземпляры романа или оказать помощь в приобретении книг за свой счет. Ответ не заставил себя долго ждать, он гласил, что выслать книги возможности не имеется, поскольку они издавались целевым назначением для магазина «Березка». Как говорится: се ля ви. Интересно, есть ли на планете еще государство, в котором бы автору приходилось выпрашивать экземпляр собственной книги? Когда отсутствуют или молчаливо присутствуют законы, тогда блаженствуют перекупщики и спекулянты, превращающие творчество в модный и дефицитный товар.
В 1983 году Дальневосточное книжное издательство выпустило сборник «Над бездной», куда наряду с романом «Богатство» вошли «Реквием каравану РQ-17» и короткий роман «Париж на три часа».
В сборник под названием «Невидимки», изданный «Современником» в 1987 году, были включены романы «Богатство» и «Крейсера». Эта книга привлекла внимание Днепропетровского издательства «Проминь», и оно в 1988 году осуществило литературно-художественное переиздание «Невидимок».
На следующий год Профсоюзное издательство опубликовало роман в книге «Живая связь времен», в которую вошли также публицистические размышления автора об истории, армии, своей работе и планах на будущее.
После выхода в свет романа «Богатство», отражающего малоизвестные сюжеты обороны Камчатки в период русско-японской войны 1904–1905 годов, в адрес писателя поступила большая почта. В большинстве писем содержались положительные отклики и благодарность читателей за открытие новых страниц отечественной истории.
Однако камчатские краеведы, не опровергая пикулевской исторической концепции, обращали внимание на ряд шероховатостей, связанных с географическими названиями (Елизово раньше называлось – Завойко), климатом (гроза – явление редкое), растительным и животным миром (ель растет не везде, а кузнечики в июле не поют), с местными обычаями (двери из сеней домов открываются внутрь). Как реагировать на такие замечания? Верить на слово?
В. Пикулю всегда в работе нужен был источник, которому он убежденно верил. Он собирал материал по крохам и, конечно, был бы благодарен встрече с серьезными трудами краеведов. Если бы таковые имелись в библиотеках и их можно было бы прочесть перед написанием романа, это, наверное, помогло бы Пикулю избежать некоторых мелких бытовых неточностей, извинительных для человека, никогда не бывавшего на Камчатке.
В романе «Богатство» выведены колоритные, цельные, волевые личности, которые в комплексе с уникальной природой Камчатки составляют интересный «киношный» материал. Желание экранизировать роман проявили несколько киностудий. Но – как всегда и как везде – одного желания мало. Поэтому пока дальше сценария дело не пошло.
А роман перешагнул границу: в 1984 году почти одновременно он вышел в Братиславе и Праге.
«Богатство» выдержало много изданий и долго не залеживается на книжных полках магазинов и лотках продавцов «по договорным ценам». И это значит, что читатели любят данное произведение так же, как любил его сам автор.
Примечания