многочисленные деревья. Однако в данный момент ребят больше интересовали не красоты природы, а наличие на лодке съестных припасов. Возможно, Ума пользовался лодкой только для коротких поездок, как автомобилем в городе. В этом случае он вряд ли возил с собой запас продовольствия.

Пошарив по палубе, Джек вскоре обнаружил под одной из скамеек в передней части лодки маленькую дверцу и распахнул ее. Он тут же позвал остальных, и через минуту они с радостью осматривали шкаф, доверху набитый консервами. Ликуя и смеясь, все принялись читать вслух надписи на банках. Чего там только не было — ветчина, сало, сардины, разнообразные фрукты и даже супы.

— Странно все это! — удивленно заметил Филипп. — С какой стати Ума возит на этой лодчонке столько продуктов? Это может означать только то, что он совершает на ней продолжительные поездки в совершенно безлюдные места, где невозможно достать продовольствия.

— А мне совершенно безразлично, зачем он таскает с собой продукты, — заявила Дина. — Самое главное, что у нас теперь есть еда. Вы только посмотрите — тут даже полный набор соков: и тебе лимонный, и тебе апельсиновый. Только придется их разводить водой.

Тала указал на встроенную цистерну:

— Вода там!

Однако цистерна была пуста. Им пришлось пить неразбавленный сок.

В соседнем шкафу ребята обнаружили веревки, фонари и крепкие крюки.

— Что это за крюки? — поинтересовалась Люси.

— Они используются во время горных восхождений для крепления канатов, — объяснил Джек. — А вот зачем они Уме, понятия не имею.

— Я знаю! — крикнула Дина. — Вы забыли о его хобби — археологии? Ведь он нам все мозги продолбил своими историями о раскопках. Если он действительно увлекается ими, ему, конечно, нужны и крюки и веревки. Чего там еще есть интересненького?

— Пара лопат и маленькая кирка, — ответил Джек. — Что можно сказать? Если Ума в самом деле занимается раскопками для прикрытия своих темных делишек, то он подходит к делу в высшей степени ответственно. Гляньте-ка, у него здесь даже книги по археологии!

Он вытащил несколько книг и перелистал их. Поля многих страниц были испещрены пометками; похоже, кто-то основательно изучал текст.

— Надо будет потом внимательно все посмотреть, — сказал Джек. — Но первым делом требуется поесть. У меня в животе все визжит и плачет.

Все были голодны, как молодые волки. В продуктовом шкафу на гвозде висело два консервных ножа. Один из них Джек сразу же спрятал на всякий случай подальше, а второй немедленно пустили в дело. Они открыли банку с ветчиной и две банки консервированных фруктов; такое сочетание, по их мнению, гарантировало вкусный завтрак. Поев, они запили еду соком, но жажды не утолили.

Филипп заглянул в пустую цистерну.

— Нужно обязательно наполнить ее водой. И поскорее. Кстати, она совершенно чистая.

— Тала и Оола купят воду и хлеб в ближайшей деревне, — сообщил Тала.

— Очень хорошо! — сказал Джек. — Но только нам ни в коем случае нельзя приставать в Вооти. Нет, вы только взгляните на Кики! Он пожирает уже пятую дольку ананаса. Эй, Кики, вкусно?

Покончив с ананасом, Кики заглянул в пустую банку.

— Пусто! — разочарованно каркнул он. — Вызови доктора!

Джек захохотал.

— Тала, плывем дальше! Если все будет спокойно, пристанешь у ближайшей деревни.

Тала отвел лодку от берега, запустил мотор и вырулил на середину реки. Лодка спокойно затарахтела вниз по течению. Жарко светило солнце. Ребята чувствовали себя бодро и уверенно, хотя и беспокоились, конечно, о судьбе Билла и матери.

Спустя некоторое время они подплыли к деревне. Местные высыпали на берег. Тала направил лодку к пристани. Подойдя ближе, он перекинулся парой слов со стоящим на ней юношей. Потом обернулся к ребятам.

— Он говорит, это — Хоа. Вооти далеко отсюда. Два-три часа езды. Он дает Тале бурдюк воды и хлеб. Я пойду?

Джек кивнул.

— Давай! Проследи только, чтобы вода была чистой и свежей. Оола, ступай с Талой, поможешь ему все это дотащить до лодки. Мы тоже сойдем на берег, чтобы немного размять ноги. Здесь с нами ничего не случится. Но только на всякий случай не отходите далеко от лодки!

СТРАННАЯ РЕКА

Ребята сошли на берег, обрадованные возможностью немного размяться. Кики восседал на плече у Джека и, как всегда, привлекал к себе всеобщее внимание. Все детское население деревни с взволнованными криками и смехом толпилось вокруг Джека, бурной жестикуляцией выражая свое восхищение и изумление попугаем. Филипп предусмотрительно держал змею скрытой от посторонних глаз, чтобы снова не вызвать панику, как в Уллабаиде, когда он впервые выпустил ее на всеобщее обозрение.

Тала и Оола захватили с собой пару пустых ведер, найденных на лодке. Дина очень этому обрадовалась. Она терпеть не могла кожаные бурдюки, в которых в этих местах, как правило, перевозили воду. Обоих не было довольно долго, и ребята уже начали опасаться, что с ними что-то случилось. Наконец они появились, сгибаясь под тяжестью. На плече у каждого висело, помимо ведер, несколько хлебных лепешек. Поскольку Тале было известно, что чужеземцы ревностно следят за гигиеной, он предусмотрительно завернул каждую лепешку в чистую тряпку.

— Где вы так долго пропадали? — сердито приветствовал их Джек.

— Тала все говорил и говорил, — ответил Оола. Тала бросил на него сердитый взгляд и со вздохом

выпрямил спину.

— Да, я говорил, но мне удалось кое-что узнать. Здесь все знают Уму. Он много копает. Люди говорят, ему известно, где есть большой золотой клад.

Джек издевательски расхохотался.

— Все это глупая болтовня, Тала! Ума специально делает вид, будто интересуется древностями. На самом же деле — у него совсем другие интересы.

— Пошли на лодку, — нетерпеливо сказал Филипп. — Умираю от жажды.

Пить хотелось всем. Слив воду в цистерну, они разбавили сок и с наслаждением утолили жажду. Потом Тала уселся за руль, и они отправились в путь. Они проплывали мимо маленьких убогих деревушек. Наконец впереди замаячило большое селение. Тала повернулся к ребятам.

— Будем приставать здесь к берегу и спрашивать название деревни?

— Нет, это еще не может быть Вооти… — Джек взглянул на свои часы. — Мы были в пути не более полутора часов, а мальчишка в Хоа сказал, что до Вооти два-три часа ходу.

Они поплыли дальше. Спустя некоторое время русло реки вдруг резко расширилось, и она стала больше походить на озеро. Ребята с удивлением наблюдали, как берега все дальше отступали назад.

— Если так пойдет дальше, мы скоро потеряем землю из виду, — сказала Дина.

Люси с изумлением озиралась по сторонам.

— Джек, мы что… вышли в… море?

Ребята расхохотались. Даже Тала позволил себе улыбнуться. Люси покраснела, а Джек хлопнул ее по плечу.

— Вид в самом деле такой, как будто мы плывем в открытом море. Конечно, река скоро снова сузится. Наверное, здесь очень мелко, поэтому вода разлилась на большую площадь.

— Тала, плыви лучше вдоль берега! — крикнул Филипп. — Иначе мы потеряем направление.

— Жаль, что у нас нет с собой карты реки, — заметил Джек. — На ней отмечены все населенные пункты, вплоть до самой крохотной деревушки. Мы могли бы заранее вычислить, где находится Вооти и с какого места река снова начнет сужаться.

Тала направил лодку к левому берегу. Противоположный берег полностью исчез из виду. Тала озабоченно озирался по сторонам.

— Река очень широкая, — сказал он сидящему рядом Ооле. — Если Вооти на том берегу, мы не увидим.

Филиппа посетила та же мысль. Он схватил Джека за руку.

— Джек, а вдруг Вооти находится на том берегу? Тогда мы можем проскочить мимо.

— Черт, ты прав! В ближайшей деревне нужно будет остановиться и разузнать насчет Вооти. Если окажется, что она находится на противоположном берегу, придется плыть на ту сторону. Надеюсь, мы ее еще не проскочили!

Они принялись напряженно всматриваться в берег, стараясь не пропустить очередную деревушку. Берег был покрыт густыми зарослями кустарника и совершенно пустынен — ни единой постройки, ни единой живой души. Прошел еще час, и ребята забеспокоились.

— Какая жалость, что у нас нет карты! — воскликнул Джек. — Почему только у этого гнусного типа нет на борту никаких карт? Без них мы как без рук. Ой, смотрите, на той стороне снова появилась земля! Я вижу правый берег.

Действительно справа по ходу лодки вдали замаячила бурая полоса, которая с каждым пройденным метром пути, казалось, становилась все шире. Русло реки снова начало сужаться, и вскоре стало даже более узким, чем было до сих пор.

— Какие-то чудеса! — сказал Филипп. — Мы ведь плывем вниз по течению. То есть река, по идее, с приближением к морю должна становиться шире, потому как получает по дороге больше воды от разных там притоков.

— Ну да! — подхватил Джек. — Непонятно, как это получается, что наша река, которая только что была широченной, как море, вдруг начала съеживаться на глазах?

— Может быть, она разделилась на отдельные рукава, как это бывает в устьях больших рек, и мы как раз попали в один из них? Во всяком случае, по-другому я это никак не могу объяснить.

— Тала, остановись-ка! — крикнул Джек. — Нужно обсудить, как быть дальше.

Тала послушно заглушил мотор. Он чувствовал себя неуверенно. Какая странная река! И куда пропала Вооти?

Все уселись в центре лодки. Лица были серьезны и озабочены, и даже Кики не осмелился вмешиваться в разговор.

— Тала, можешь нам как-нибудь объяснить, отчего река

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату