«Ж[ена] — — — царя (и) государя, живу[щего правд]ою — (кольцо) — — — [жи]во[го] (?), [котор]ый бу[дет жив векове]чно — — —» (ARH: CXCV
«Же[на] — — — Нефр-шеп[р]-рэ [Ва-н-рэ] — — —» (ARH: CX
«Жена-любимец — — — [Нефр-шепр-рэ Ва-н]-рэ — — —» (ARH: CVIII
«Жена-лю[бимец] — — — Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ — который будет жив — — —» (ARH: CLXI
«— — — любимец — — —» (ARH: LIII
«— — — [лю]бим[ец] царя (и) государя — — —» (ARH: XXXVII
Слово «большая» проглядывает, возможно, на камне РС 161 (ARH: CXCV) перед словами «царя (и) государя». На камне 56—VIII А (ARH: CV) в титле царевны, переделанном из титла Кэйе, слово «большая» заимствовано, надо полагать, из первоначального титла: звание «жалуемая большая (хасйэ о) владыки обеих земель» совершенно несвойственно царевнам, и слово «большая» стоит на том самом месте, где оно должно было стоять в титле Кэйе.
«— — — царя (и) государя — — —» (ARH: CXCVII РС
«— — — царя (и) государя — — —» (ARH: XVIII
«— — — царя (и) государя, живущего [правд]ою — — —» (ARH: СС
«— — — царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ — — —» (ARH: CXI
«— — — царя (и) государя — — —» (ARH: XIX
«— — — царя (и) государя, живущего правдою — — —» (ARH: XLIX
«— — — царя (и) государя — — —» (ARH: XXXIV
«— — — живущ[его] прав[д]ою — — —», «— — — [пра]в[дою], владык[и] обеих земель » (ARH: LIII
«— — — [живу]щ[его прав]д[ою], владык[и] обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ — — —» (ARH: CLIX
«— — — живущ[его] правдою (кольцо) » (ARH: CLX
«— — — (кольцо) — — —» (ARH: CX
«— — — (кольцо)
«— — — [ца]р[я] (и) [госуда]р[я] Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ, отрока до]б[рого] й[о]та [жи]вого бу[дет] (?) ж[ив] (?)— — —» (ARH: CLII
«— — — Нефр-шепр-рэ — — — [Ва-н-рэ] Й[о]т[а] — — —» (ARH: XXXI
«— — — Йот(а) — — —» (ARH: CLIII
«— — — (кольцо) — — — Йот[а] живо[го], который — — —» (ARH: XXIX
«— — — Йот[а] живо[го], кото[ры]й [будет] жи[в] — — —» (ARH: CLXIII
«Жена-лю[бимец] — — — Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ — — — который будет жив — — —» (ARH: CLXI
«— — —царя (и) государя, живущего правдою — — — [Йо]т[а] (?) — — — [котор]ый (?) буд[ет] (?) — — —» (ARH: CXLV
«Ж[ена]— — —царя (и) государя, живу[щего правд]ою — — — (кольцо) [жи]во[го] (?), [котор]ый бу[дет жив векове]чно — — —» (ARH: CXCV
«— — — (кольцо) [веков]ечно вечно — — —» (ARH: CLIX
«— — — (кольцо)
«— — — (кольцо), отрок[а] — — — вековечно вечно, Кэйе» (ARH: XXXII
«— — — [Кэй]е» (MDAIAK XIV: XII
«— — — [Кэ]йе» (ARH: XXIII
Некоторые титла, переделанные из титла Кэйе, содержат после имени царевны многолетие «жива она!» (MDIAeAK IX: VII
Точно так же как в южной усадьбе, и на камнях из Шмуна из титла Кэйе в титло царевны перенимали в нетронутом виде одно лишь титло царствующего фараона: «царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» (иногда с опущением того или иного звания перед именем). Кольцо царя считалось, очевидно, неприкосновенным. Исключения, когда и оно подвергалось замене, если только они вообще были, настолько редки, что с ними можно не считаться. И точно так же как в усадьбе, и на камнях из Шмуна последующие слова: «отрока доброго Йота живого, который будет жив вековечно вечно» — изглаживали и за царским кольцом ставили многолетие: «кому дано жить» (ARH: CXI
Титло Кэйе на камнях из Шмуна проступает обыкновенно сквозь заменившее его титло одной из дочерей Амен-хотпа IV и Нефр-эт, Ми-йот или Анхес-эм-п-йот, или же — что бывает реже (ARH: CX
Совершенно особняком стоят титла на одном камне из Шмуна (ARH: CVI