И по мосту опять не пройти. Анита с огорчением смотрела на него.

Успеет ли она перебежать на другую сторону, прежде чем механизм перестанет работать?

— Нет, не успею, — решила девочка.

Этот мост ведет себя, как игроки в шахматы. Как только она перемещала сову, на другой стороне моста тотчас совершалось обратное действие. Стоило Аните поместить сову на колонну с табличкой ВХОДИ! как сова на другом конце тут же передвигалась на колонну с табличкой УХОДИ! и от настила моста ничего не оставалось.

Наверное, нужно что-то сделать, чтобы обе совы оказались на колонне с табличкой ВХОДИ!.

Но что?

— Тут возможны два решения, — рассудила Анита. — Или мне нужно каким-то образом задержать птицу на этой стороне или остановить на другой.

Она попробовала сделать это пару раз, но ничего не получилось, и тогда передвинула сову в исходное положение.

— Думай, Анита, думай… — громко приказала она себе.

Если бы хоть кто-нибудь оказался рядом. Томми! Или хотя бы Мьоли.

Но Анита одна стояла у этого нелепого механического моста в лесу, где, очень возможно, уже и заблудилась.

В той стороне, конечно, море… И пожалуй, можно спуститься к берегу и пойти вдоль реки… Или отправиться дальше и отыскать какой-нибудь более легкий путь.

Однако оба решения требовали времени. А его-то у нее уже не оставалось.

Который час?

Ее часы с совой на циферблате показывали двадцать пять минут второго.

Час двадцать пять.

Уже более трех часов бродит она по лесу.

Сова.

Часы.

Инициалы гениального изобретателя различных механизмов в Килморской бухте Питера Дедалуса.

— Чтобы попасть в Килморскую бухту, тебе понадобится вот это… — проговорила Анита, вспомнив, что сказал переводчик, когда подарил часы. — Понадобится, конечно, но как?

Часы. Сова. Инициалы. Мост. Сова. Гнездо.

Анита поиграла часами, пуская солнечного зайчика.

— Тебе нужны эти часы? Нужны? — громко крикнула она, чтобы услышала сова и на другой стороне моста. — Я кладу их сюда, смотри!

Она подошла к колонне с гнездом и табличкой ВХОДИ! и поискала, куда бы положить часы.

Нашла. В узорчатом рисунке оказалась небольшая круглая выемка, отлично подходившая для этой цели. Анита положила туда часы и тотчас услышала знакомое тиканье, с которым сова перемещалась с колонны на колонну.

Но в этот раз Анита даже не прикоснулась к ней.

С колонны с табличкой УХОДИ! сова перебралась на колонну с табличкой ВХОДИ! но, прежде чем привести «пластины» в движение, смешно наклонилась, словно хотела подхватить часы Аниты.

Девочка посмотрела на мост. Пластины опять попадали одна за другой, сложив настил, и, когда переправа соединила оба берега, сова, сидевшая на другом ее конце, на этот раз не тронулась с места.

Анита подождала.

Сова не двигалась.

Ничего не произошло. Девочка попробовала ногой, крепок ли мост. Вроде бы крепок.

Вздохнув и набравшись мужества, она повела по нему велосипед.

Наверное, так чувствуешь себя на палубе судна при небольшом волнении моря.

Испугавшись вдруг, что дорога может уйти у нее из-под ног, Анита побежала.

Очень быстро.

Примчавшись на другой конец моста и осмотревшись, девочка увидела, что сова смотрит на нее, а на колонне оказалась другая табличка: ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!

Тут Анита и поняла, что добралась наконец до Килморской бухты.

Глава 13

СЧАСТЛИВАЯ ВСТРЕЧА

Джейсон бежал со всех ног по дороге между холмами. Его словно преследовал сигнал машины госпожи Бертильон. Тело ныло от ударов братьев Флинт.

У самой вершины холма он остановился, чтобы перевести дыхание, и направился в лес, где растет кислица.

Ему показалось, будто слышны голоса этих негодяев.

— Проклятие! — рассердился он. — Выходит, преследуют меня…

От боли в груди он невольно согнулся пополам. Ныла спина.

Но самое главное, он страдал от уязвленной гордости: пришлось бежать, и он не смог преподать этим хулиганам урок, какого те заслуживали.

Джейсон стал довольно быстро подниматься по холму, но не бежал. Главное сейчас — подальше уйти от преследователей. И нужно придумать, как это сделать.

А сколько времени?

Он не слышал, чтобы колокол церкви, где служит отец Феникс, пробил половину второго.

«Так или иначе автобуса ждать не приходится», — решил мальчик и почувствовал что-то влажное на губе. Оказалось, она рассечена.

И Джейсон поспешил дальше.

Он рассчитывал найти тропинку, ведущую в Килморскую бухту или хотя бы к вокзалу на окраине города. Ни к чему, разумеется, все дальше взбираться на холмы и делать по ним большой круг, чтобы выйти к вилле «Арго». Но существует ли эта тропинка, которую он ищет?

Он решил поискать ее еще минут десять, потом срезать дорогу, то есть отправиться прямиком через лес и поля.

И тут он обернулся на какой-то шум — не братья ли Флинт догоняют его? — но никого не увидел.

Прибавил шагу.

И снова услышал какой-то шум. Он повторился.

Джейсон пошел медленнее, пытаясь понять, что это такое, откуда доносятся эти звуки, и вскоре вышел на цветущую поляну, откуда виднелись часть залива и дома на берегу. Вилла «Арго» находилась в противоположной части залива, намного ниже, и это означало, что Джейсон слишком далеко забрался на холмы, окружающие залив.

Он решил, что, пожалуй, нужно вернуться и найти дорогу получше.

— Осторожно! — услышал он крик позади себя. — С дороги!

Он едва успел обернуться. Увидел незнакомую девочку, которая неслась на него на скорости, и отскочил в траву, покатившись по ней в сторону.

Велосипед пролетел в нескольких сантиметрах от него и упал невдалеке.

Джейсон поднялся.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату